Duy Khánh - Ngay Da Dom Bong - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Duy Khánh - Ngay Da Dom Bong




Ngay Da Dom Bong
День, когда камни зацветут
Buổi tối ngủ trên đồi hỏi hòn đá nhỏ
Вечером, лёжа на холме, спрашиваю у маленького камня,
Con đường nào, con đường nào dẫn đến một dòng sông?
Какая дорога, какая дорога ведёт к реке?
Một dòng sông em vẫn thường ra ngồi giặt áo
К той реке, где ты обычно стираешь одежду,
con đò, câu theo nước trôi xuôi
И где паром, и песня плывут по течению.
Buổi sáng ngồi trên rừng hỏi ngàn đổ
Утром, сидя в лесу, спрашиваю у тысяч падающих листьев,
Con đường nào, con đường nào dẫn đến một miền quê?
Какая дорога, какая дорога ведёт в деревню?
Một miền quê trời hanh nắng ruộng khô cằn sỏi đá
В ту деревню, где ясное небо, сухие поля, камни и песок,
Đợi mưa về, đợi mưa về cho lúa đơm bông
Ждут дождя, ждут дождя, чтобы рис заколосился.
Ơ hớ ơ, quê mình giờ đây
О-хо-хо, моя родная деревня,
Con sông xưa thuyền xuôi ngược
По старой реке плывут лодки туда-сюда,
Ơ hớ ơ, kẽo kẹt võng đưa
О-хо-хо, скрипит колыбель,
Ơ hớ ơ, tiếng ru ngọt môi
О-хо-хо, сладкая колыбельная.
Thường những buổi trưa buồn hỏi mình khe khẽ
Часто в грустные полудни тихо спрашиваю себя,
Con đường nào, con đường nào dẫn đến những ngày xưa?
Какая дорога, какая дорога ведёт в прошлое?
Ngày xưa đó mẹ ra đứng cười rung làn tóc trắng
В то прошлое, где моя мама стояла, смеясь, и её белые волосы развевались,
Tre cuối làng, cầu sau vườn theo gió đong đưa
Бамбук на краю деревни, мост за садом качались на ветру.
Buổi sáng hỏi mây trời đi hoài
Утром спрашиваю у неба, блуждая, понимаю ли я,
Con đường nào, con đường nào dẫn đến một ngày vui?
Какая дорога, какая дорога ведёт к радостному дню?
Một ngày vui bầy chim sáo rủ nhau về xây tổ
К тому радостному дню, когда стая скворцов собирается вместе, чтобы свить гнёзда,
Mưa sẽ về, mưa sẽ về cho đá đơm bông
Дождь пойдёт, дождь пойдёт, и камни зацветут.
Ơ hớ ơ, quê mình giờ đây
О-хо-хо, моя родная деревня,
Con sông xưa thuyền xuôi ngược
По старой реке плывут лодки туда-сюда,
Ơ hớ ơ, kẽo kẹt võng đưa
О-хо-хо, скрипит колыбель,
Ơ hớ ơ, tiếng ru ngọt môi
О-хо-хо, сладкая колыбельная.
Thường những buổi trưa buồn hỏi mình khe khẽ
Часто в грустные полудни тихо спрашиваю себя,
Con đường nào, con đường nào dẫn đến những ngày xưa?
Какая дорога, какая дорога ведёт в прошлое?
Ngày xưa đó mẹ ra đứng cười rung làn tóc trắng
В то прошлое, где моя мама стояла, смеясь, и её белые волосы развевались,
Tre cuối làng, cầu sau vườn theo gió đong đưa
Бамбук на краю деревни, мост за садом качались на ветру.
Buổi sáng hỏi mây trời đi hoài
Утром спрашиваю у неба, блуждая, понимаю ли я,
Con đường nào, con đường nào dẫn đến một ngày vui?
Какая дорога, какая дорога ведёт к радостному дню?
Một ngày vui bầy chim sáo rủ nhau về xây tổ
К тому радостному дню, когда стая скворцов собирается вместе, чтобы свить гнёзда,
Mưa sẽ về, mưa sẽ về cho đá đơm bông
Дождь пойдёт, дождь пойдёт, и камни зацветут.
Một ngày vui bầy chim sáo rủ nhau về xây tổ
К тому радостному дню, когда стая скворцов собирается вместе, чтобы свить гнёзда,
Mưa sẽ về, mưa sẽ về cho đá đơm bông
Дождь пойдёт, дождь пойдёт, и камни зацветут.






Attention! Feel free to leave feedback.