Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quê Hương Ta
Unsere Heimat
Quê
hương
là
gì
hở
mẹ
Mutter,
was
ist
Heimat?
Mà
cô
giáo
dạy
phải
yêu
Die
Lehrerin
sagt,
wir
müssen
sie
lieben
Quê
hương
là
gì
hở
mẹ
Mutter,
was
ist
Heimat?
Ai
đi
xa
cũng
nhớ
nhiều
Wer
auch
immer
fern
ist,
vermisst
sie
sehr
Quê
hương
là
chùm
khế
ngọt
Heimat
ist
ein
Büschel
süßer
Sternfrüchte
Cho
con
trèo
hái
mỗi
ngày
Die
ich
jeden
Tag
kletternd
pflücke
Quê
hương
là
đường
đi
học
Heimat
ist
der
Schulweg
Con
về
rợp
bướm
vàng
bay
Auf
dem
ich
heimkehre,
umschwärmt
von
fliegenden
gelben
Schmetterlingen
Quê
hương
là
con
diều
biếc
Heimat
ist
der
azurblaue
Drachen
Tuổi
thơ
con
thả
trên
đồng
Den
ich
in
meiner
Kindheit
über
die
Felder
steigen
ließ
Quê
hương
là
con
đò
nhỏ
Heimat
ist
das
kleine
Ruderboot
Êm
đềm
khua
nước
ven
sông
Das
sanft
das
Wasser
am
Flussufer
teilt
Quê
hương
là
cầu
tre
nhỏ
Heimat
ist
die
kleine
Bambusbrücke
Mẹ
về
nón
lá
nghiêng
che
Wo
Mutter
heimkehrt,
ihr
Kegelhut
neigt
sich
schützend
Quê
hương
là
đêm
trăng
tỏ
Heimat
ist
die
helle
Mondnacht
Hoa
cau
rụng
trắng
ngoài
thềm
In
der
Arekablüten
weiß
auf
die
Veranda
fallen
Quê
hương
mỗi
người
chỉ
một
Jeder
Mensch
hat
nur
eine
Heimat
Như
là
chỉ
một
Mẹ
thôi
So
wie
man
nur
eine
Mutter
hat
Quê
hương
nếu
ai
không
nhớ
Wer
seine
Heimat
nicht
im
Herzen
trägt
Sẽ
không
lớn
nổi
thành
người
Wird
nicht
zu
einem
wahren
Menschen
heranreifen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.