Duy Khánh - Thư Về Em Gái Thành Đô - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Duy Khánh - Thư Về Em Gái Thành Đô




Thư Về Em Gái Thành Đô
Letter to My Girl in the City
Nhiều khi tôi muốn viết thư thăm em
Many times, I’ve wanted to write you a letter,
Về kể chuyện rừng xanh
To tell you stories of the green forest,
Chuyện vui buồn quân ngũ
Stories of the joys and sorrows of military life,
Chuyện quân hành đất đỏ
Stories of marching on red soil.
Nhiều đêm dài mưa đổ
Many long nights, the rain poured down,
Nhưng ngại em nhớ tôi chăng?
But would you miss me, I wonder?
Mười năm tôi xa mái trường yêu
Ten years I've been away from our beloved school,
Mang theo bao hẹn
Carrying with me so many promises,
Rời tuổi xanh học trò
Leaving behind our youthful school days.
đời còn lắm mộng
Though life still holds so many dreams,
biết bao giờ
Who knows when,
Tìm về người hoa xưa?
I'll find my way back to the girl among the flowers?
Giờ đây, nghe nói em đang vui say
Now, I hear you are lost in the delights
Chiều hoa lệ thành đô
Of the glamorous city afternoons,
Vòng tay ngà đua mở
Ivory arms reach out to embrace you,
Cùng hoa đèn sáng dở
Amidst the flickering city lights,
Dìu em vào giấc ngủ
Lulling you to sleep
Quay cuồng tiếng hát đam
To the swirling sounds of passionate songs.
Hỏi em, ai sương gió đường xa
Tell me, who braves the wind and rain of distant roads,
Vai ba nặng đầy
Shoulder weighed down by a heavy backpack,
Tay súng giữa đêm dài
Gun in hand through the long nights,
Miệt mài tranh đấu ai
Tirelessly fighting for someone,
Đừng để cho nhau
Let's not leave each other
Một lời đau xót ngày mai!
With words of regret tomorrow!
Nhớ đêm nào, đường về nhà em trăng lên sáng soi lối vào
Remember that night, the road to your house lit by the rising moon, guiding my way?
đôi mình, cùng chung bóng hình, chung tiếng hát ấm êm ngày xanh
There we were, sharing the same silhouette, the same warm songs of our youth.
Nhớ câu thề, một lần chia tay hoa vương cuối chiều nắng
Remember our vows, the day we parted, flowers scattering in the late afternoon sunlight?
Đến bây giờ, ai hải hồ xin em nhớ tiếng xưa đợi chờ
Even now, though we are worlds apart, I beg you to remember the voice that waits for you.
Làm sao
How
Tôi nói hết trong trang thư
Can I express everything in this letter?
Tình yêu gởi về em
The love I send to you,
Mười năm dài chưa mỏi
Ten long years have not diminished it.
Đời trai còn trôi nổi
A soldier’s life is still adrift,
nghe lời khắc khoải
Haunted by the anguished cries
Quê mình đau xót em ơi
Of our suffering homeland.
Trời biên khu
The sky of the border region,
Trăng sáng triền miên
The moon shines endlessly,
Nhưng tim tôi lạnh đầy
But my heart is filled with coldness.
Ngồi viết trang thư này
I sit here, writing this letter,
Gửi người em gái thành đô
To my girl in the city.
Tôi vẫn chưa quên
I still haven't forgotten
Lời nguyện câu ước ngày xưa
The promises and wishes of that day.
Nhớ đêm nào, đường về nhà em trăng lên sáng soi lối vào
Remember that night, the road to your house lit by the rising moon, guiding my way?
đôi mình, cùng chung bóng hình, chung tiếng hát ấm êm ngày xanh
There we were, sharing the same silhouette, the same warm songs of our youth.
Nhớ câu thề, một lần chia tay hoa vương cuối chiều nắng
Remember our vows, the day we parted, flowers scattering in the late afternoon sunlight?
Đến bây giờ, ai hải hồ xin em nhớ tiếng xưa đợi chờ
Even now, though we are worlds apart, I beg you to remember the voice that waits for you.
Làm sao
How
Tôi nói hết trong trang thư
Can I express everything in this letter?
Tình yêu gửi về em
The love I send to you,
Mười năm dài chưa mỏi
Ten long years have not diminished it.
Đời trai còn trôi nổi
A soldier’s life is still adrift,
nghe lời khắc khoải
Haunted by the anguished cries
Quê mình đau xót em ơi
Of our suffering homeland.
Trời biên khu
The sky of the border region,
Trăng sáng triền miên
The moon shines endlessly,
Nhưng tim tôi lạnh đầy
But my heart is filled with coldness.
Ngồi viết trang thư này
I sit here, writing this letter,
Gửi người em gái thành đô
To my girl in the city.
Tôi vẫn chưa quên lời nguyện câu ước ngày xưa
I still haven't forgotten the promises and wishes of that day.
Trời biên khu
The sky of the border region,
Trăng sáng triền miên
The moon shines endlessly,
Nhưng tim tôi lạnh đầy
But my heart is filled with coldness.
Ngồi viết trang thư này
I sit here, writing this letter,
Gửi người em gái thành đô
To my girl in the city.
Tôi vẫn chưa quên lời nguyện câu ước ngày xưa
I still haven't forgotten the promises and wishes of that day.
Trời biên khu
The sky of the border region,
Trăng sáng triền miên
The moon shines endlessly,
Nhưng tim tôi lạnh đầy
But my heart is filled with coldness.
Ngồi viết trang thư này
I sit here, writing this letter,
Gửi người em gái thành đô
To my girl in the city.
Tôi vẫn chưa quên lời nguyện câu ước ngày xưa
I still haven't forgotten the promises and wishes of that day.





Writer(s): Mypham The


Attention! Feel free to leave feedback.