Dwa Sławy - To brzmi jak - translation of the lyrics into German

To brzmi jak - Dwa Sławytranslation in German




To brzmi jak
Das klingt wie
Kiedy zabrakło Ci dwóch złotych jeszcze
Als dir noch zwei Złoty fehlten
A przecież masz dwie zdrowe ręce
Und doch hast du zwei gesunde Hände
Kiedy dajesz mi porady i tylko wkurwiasz
Wenn du mir Ratschläge gibst und mich nur anpisst
A nie wiesz co jest pięć jak dyskalkulia
Und nicht weißt, was fünf ist, wie bei Dyskalkulie
I mówisz do mnie ziomuś bez stresu
Und du sagst zu mir, Alter, kein Stress
Kiedy chcesz pożyczyć szelest na ruchy
Wenn du Kohle für deine Dinger leihen willst
Zapewniasz, że masz łeb do interesów
Du versicherst, dass du einen Riecher für Geschäfte hast
Wsadź se lepiej ten interes do dupy
Steck dir dieses Geschäft lieber in den Arsch
Już wiem co się stanie, kiedy sączysz mi do ucha ściemy nową dawkę
Ich weiß schon, was passiert, wenn du mir eine neue Dosis Scheiße ins Ohr flüsterst
Naciskasz na spotkanie, ja naciskam czerwoną słuchawkę
Du drängst auf ein Treffen, ich drücke den roten Hörer
I gdy tłumaczysz się alkoholem i wiekiem
Und wenn du dich mit Alkohol und Alter rausredest
I że należy Ci się jeszcze jedna szansa
Und dass dir noch eine Chance zusteht
I gdy tłumaczysz, że jesteś tylko człowiekiem
Und wenn du erklärst, dass du nur ein Mensch bist
Ja myślę, że zdemaskowałaby się Captcha
Ich denke, da würde sich ein Captcha demaskieren
Kiedy chcecie mnie przeprosić, ale jesteście spóźnieni jak na Instagramie Snapchat
Wenn ihr mich um Verzeihung bitten wollt, aber ihr seid zu spät wie Snapchat auf Instagram
Kiedy chcesz się ode mnie odwrócić plecami, kappa
Wenn du mir den Rücken zukehren willst, Kappa
Jeżeli spodziewałeś się czegoś zupełnie innego po nowych Sławach
Falls du etwas völlig anderes von den neuen Sławy erwartet hast
Chyba się domyślasz co mam Ci do przekazania
Du ahnst wohl, was ich dir mitzuteilen habe
To brzmi zupełnie jak nie mój problem (nie mój problem, nie mój problem)
Das klingt ganz und gar nicht nach meinem Problem (nicht mein Problem, nicht mein Problem)
Brzmi zupełnie jak nie mój problem (nie mój problem, nie mój problem)
Klingt ganz und gar nicht nach meinem Problem (nicht mein Problem, nicht mein Problem)
To brzmi zupełnie jak nie mój problem
Das klingt ganz und gar nicht nach meinem Problem
Jeśli chcesz powiedzieć mi coś co we mnie godzi
Wenn du mir etwas sagen willst, das mich trifft
Pomyliłeś mnie z kimś kogo to obchodzi
Hast du mich mit jemandem verwechselt, den das interessiert
To brzmi zupełnie jak nie mój problem (nie mój problem, nie mój problem)
Das klingt ganz und gar nicht nach meinem Problem (nicht mein Problem, nicht mein Problem)
Brzmi zupełnie jak nie mój problem (nie mój problem, nie mój problem)
Klingt ganz und gar nicht nach meinem Problem (nicht mein Problem, nicht mein Problem)
To brzmi zupełnie jak nie mój problem
Das klingt ganz und gar nicht nach meinem Problem
Jeśli chcesz powiedzieć mi coś co we mnie godzi
Wenn du mir etwas sagen willst, das mich trifft
Pomyliłaś mnie z kimś kogo to obchodzi
Hast du mich mit jemandem verwechselt, den das interessiert
(Kogo to obchodzi, kogo to obchodzi, kogo to obchodzi, kogo to obchodzi)
(Wen das interessiert, wen das interessiert, wen das interessiert, wen das interessiert)
(Kogo to obchodzi, kogo to obchodzi, kogo to obchodzi, kogo to obchodzi)
(Wen das interessiert, wen das interessiert, wen das interessiert, wen das interessiert)
(Kogo to obchodzi, kogo to obchodzi, kogo to obchodzi, kogo to obchodzi)
(Wen das interessiert, wen das interessiert, wen das interessiert, wen das interessiert)
Daj, daj, daj, daj, daj, daj, daj
Gib, gib, gib, gib, gib, gib, gib
Daj złotówkę, kierowniku jedna bułka
Gib einen Złoty, Chefchen, ein Brötchen
Cedzi słówka, to przecedzi denaturat
Er wählt seine Worte, so wie er Denaturat filtert
Taka pucha, ale to nie moja sprawa
So ein Pech, aber das ist nicht meine Sache
Nawet ubezpieczyciel chce mi popilnować autka
Sogar der Versicherungsvertreter will auf mein Auto aufpassen
Starzy znajomi chyba pomylili lata
Alte Bekannte haben wohl die Jahre verwechselt
Dzwonią na balety choć kiedyś zrobili szpagat
Rufen an für Partys, obwohl sie früher abgehauen sind
Lubią się spowiadać, ale nie klei się gadka
Sie beichten gerne, aber das Gespräch klebt nicht
Mają pieskie życia, czyli żyletki w kiełbaskach
Sie haben ein Hundeleben, also Rasierklingen in Wurstködern
Nie znasz ich, a dzieciak mówi jak Ty masz żyć
Du kennst sie nicht, und ein Kind sagt dir, wie du leben sollst
A klakier klaszcze na raz i na trzy
Und der Claqueur klatscht auf eins und auf drei
Lubią o bólach nawijać syf
Sie reden gern Scheiße über Schmerzen
Że drzewo rodzinne mu ciągle rośnie
Dass sein Stammbaum ständig wächst
Lecz to nie kwestia babyboomu
Aber das ist keine Frage des Babybooms
Zaczęło się kiedy ojciec odszedł
Es begann, als der Vater ging
Matka znalazła wielu wujków
Die Mutter fand viele Onkel
Zapomnijmy o tym co było, bo dzisiaj na nowo się rodzimy, co
Vergessen wir, was war, denn heute werden wir neu geboren, was?
Na pierdolenie wziąłem tabletkę "72 godziny po"
Gegen das Gelaber hab ich die Pille "72 Stunden danach" genommen
Nie moje problemy, nie dla nas rozmowy
Nicht meine Probleme, keine Gespräche für uns
Nie, nie, nie, nie, nie dobijemy targu jak Narodowy
Nein, nein, nein, nein, wir kommen nicht ins Geschäft, wie auf dem Basar
To brzmi zupełnie jak nie mój problem (nie mój problem, nie mój problem)
Das klingt ganz und gar nicht nach meinem Problem (nicht mein Problem, nicht mein Problem)
Brzmi zupełnie jak nie mój problem (nie mój problem, nie mój problem)
Klingt ganz und gar nicht nach meinem Problem (nicht mein Problem, nicht mein Problem)
To brzmi zupełnie jak nie mój problem
Das klingt ganz und gar nicht nach meinem Problem
Jeśli chcesz powiedzieć mi coś co we mnie godzi
Wenn du mir etwas sagen willst, das mich trifft
Pomyliłeś mnie z kimś kogo to obchodzi
Hast du mich mit jemandem verwechselt, den das interessiert
To brzmi zupełnie jak nie mój problem (nie mój problem, nie mój problem)
Das klingt ganz und gar nicht nach meinem Problem (nicht mein Problem, nicht mein Problem)
Brzmi zupełnie jak nie mój problem (nie mój problem, nie mój problem)
Klingt ganz und gar nicht nach meinem Problem (nicht mein Problem, nicht mein Problem)
To brzmi zupełnie jak nie mój problem
Das klingt ganz und gar nicht nach meinem Problem
Jeśli chcesz powiedzieć mi coś co we mnie godzi
Wenn du mir etwas sagen willst, das mich trifft
Pomyliłaś mnie z kimś kogo to obchodzi
Hast du mich mit jemandem verwechselt, den das interessiert





Writer(s): Bartlomiej Gastol, Jarosław Steciuk, Radosław średziński


Attention! Feel free to leave feedback.