Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Volviéndole la espalda
Den Rücken zukehren
Hasta
cuándo
durará
la
herida
de
tu
corazón,
Wie
lange
wird
die
Wunde
deines
Herzens
andauern,
Hasta
cuándo
habrá
un
vacío
entre
tu
y
yo
Wie
lange
wird
eine
Leere
zwischen
dir
und
mir
sein?
Que
el
amor
no
acaba
así,
Denn
die
Liebe
endet
nicht
so,
Volviéndole
la
espalda,
Indem
man
ihr
den
Rücken
zukehrt,
Huyendo
a
su
llamada
Ihrem
Ruf
entflieht
Una
y
otra
y
otra
vez
Immer
und
immer
wieder.
Mientras
tanto
te
amare
en
silencio,
Inzwischen
werde
ich
dich
in
der
Stille
lieben,
Callada
tentación
Stille
Versuchung.
Mientras
tanto
iré
perdiendo
la
razón
Inzwischen
werde
ich
den
Verstand
verlieren.
Que
el
amor
no
acaba
así,
Denn
die
Liebe
endet
nicht
so,
Volviéndole
la
espalda,
Indem
man
ihr
den
Rücken
zukehrt,
Desnuda
tengo
el
alma
dentro
de
mi
ser
Nackt
ist
meine
Seele
tief
in
mir.
Tu
mi
vida
mi
poesía,
mi
segunda
piel
Du,
mein
Leben,
meine
Poesie,
meine
zweite
Haut.
Tu
me
has
hecho,
poco
a
poco,
enloquecer
Du
hast
mich,
nach
und
nach,
verrückt
gemacht.
Y
has
logrado
que
yo
sienta
por
primera
vez
Und
du
hast
erreicht,
dass
ich
zum
ersten
Mal
fühle
El
deseo
de
arrojarme
al
ancho
mar,
Das
Verlangen,
mich
ins
weite
Meer
zu
stürzen,
Que
me
llama,
me
desea
y
me
hará
olvidar
Das
mich
ruft,
mich
begehrt
und
mich
vergessen
machen
wird.
Mientras
tanto
crece
la
distancia,
Inzwischen
wächst
die
Distanz,
Distancia
ente
los
dos
Die
Distanz
zwischen
uns
beiden.
Mientras
tanto
va
muriendo
la
ilusión
Inzwischen
stirbt
die
Illusion.
Que
el
amor
no
acaba
así,
Denn
die
Liebe
endet
nicht
so,
Volviéndole
la
espalda,
Indem
man
ihr
den
Rücken
zukehrt,
Huyendo
a
su
llamada,
Ihrem
Ruf
entflieht,
Una
y
otra
y
otra
vez
Immer
und
immer
wieder.
Tu
mi
vida
mi
poesía,
mi
segunda
piel
Du,
mein
Leben,
meine
Poesie,
meine
zweite
Haut.
Tu
me
has
hecho,
poco
a
poco,
enloquecer
Du
hast
mich,
nach
und
nach,
verrückt
gemacht.
Y
has
logrado
que
yo
sienta
por
primera
vez
Und
du
hast
erreicht,
dass
ich
zum
ersten
Mal
fühle
El
deseo
de
arrojarme
al
ancho
mar,
Das
Verlangen,
mich
ins
weite
Meer
zu
stürzen,
Que
me
llama,
me
desea
y
me
hará
olvidar
Das
mich
ruft,
mich
begehrt
und
mich
vergessen
machen
wird.
Tu
mi
vida
mi
poesía,
mi
segunda
piel
Du,
mein
Leben,
meine
Poesie,
meine
zweite
Haut.
Tu
me
has
hecho,
poco
a
poco,
enloquecer
Du
hast
mich,
nach
und
nach,
verrückt
gemacht.
Y
has
logrado
que
yo
sienta
por
primera
vez
Und
du
hast
erreicht,
dass
ich
zum
ersten
Mal
fühle
El
deseo
de
arrojarme
al
ancho
mar,
Das
Verlangen,
mich
ins
weite
Meer
zu
stürzen,
Que
me
llama,
me
desea
y
me
hará
olvidar
Das
mich
ruft,
mich
begehrt
und
mich
vergessen
machen
wird.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mariano Perez Garcia, Carlos Gomez Garcia
Attention! Feel free to leave feedback.