Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por Ese Hombre, Pt. 2
Wegen diesem Mann, Teil 2
Lucía:
Ya
han
pasado
seis
años,
Lucía:
Sechs
Jahre
sind
vergangen,
Son
las
dos
de
la
tarde
y
está
lloviendo
como
la
primera
vez.
es
ist
zwei
Uhr
nachmittags
und
es
regnet
wie
beim
ersten
Mal.
En
esta
carta
quiero
dejarte
todo
mi
amor,
In
diesem
Brief
möchte
ich
dir
meine
ganze
Liebe
hinterlassen,
Y
decirte
"Gracias"
por
haberme
ayudado,
und
dir
"Danke"
sagen,
dass
du
mir
geholfen
hast,
Por
haberme
entendido.
.. S
dass
du
mich
verstanden
hast.
.. E
On
las
dos
de
la
tarde
y
está
lloviendo
como
la
primera
vez,
s
ist
zwei
Uhr
nachmittags
und
es
regnet
wie
beim
ersten
Mal,
Tal
vez
por
eso
me
cuesta,
tanto
decirte
adiós.
..
vielleicht
fällt
es
mir
deshalb
so
schwer,
dir
Lebewohl
zu
sagen.
..
Dyango:
Qué
pequeño
es
el
mundo,
quién
iba
a
decirlo
amigo
del
alma,
Dyango:
Wie
klein
die
Welt
doch
ist,
wer
hätte
das
gedacht,
mein
Seelenfreund,
Volver
a
encontrarnos
después
de
seis
años
en
el
mismo
lugar,
dich
nach
sechs
Jahren
am
selben
Ort
wiederzutreffen,
Soy
como
un
vagabundo,
ella
se
ha
ido,
también
la
he
perdido,
ich
bin
wie
ein
Vagabund,
sie
ist
gegangen,
ich
habe
sie
auch
verloren,
Ahora
comprendo
el
dolor
tan
profundo
que
te
hice
pasar.
..
jetzt
verstehe
ich
den
tiefen
Schmerz,
den
ich
dir
zugefügt
habe.
..
Joaquín:
Lo
siento
por
ti,
esa
clase
de
amor
no
se
olvida,
Joaquín:
Es
tut
mir
leid
für
dich,
diese
Art
von
Liebe
vergisst
man
nicht,
Yo
lo
sé
muy
bien.
.. lo
siento
por
ti,
ich
weiß
es
sehr
gut.
.. es
tut
mir
leid
für
dich,
Te
comprendo
amigo,
has
perdido
a
una
gran
mujer.
..
ich
verstehe
dich,
mein
Freund,
du
hast
eine
großartige
Frau
verloren.
..
Dyango:
Aún
me
guardas
rencor?
Dyango:
Hegst
du
immer
noch
Groll
gegen
mich?
Joaquín:
Ya
todo
paso.
..
Joaquín:
Es
ist
alles
vorbei.
..
Dyango:
Entonces
si
aún
eres
mi
amigo,
hazme
solo
un
favor.
..
Dyango:
Wenn
du
also
immer
noch
mein
Freund
bist,
tu
mir
nur
einen
Gefallen.
..
Dyango:
Ayúdame
a
encontrarla
amigo
del
alma,
Dyango:
Hilf
mir,
sie
zu
finden,
mein
Seelenfreund,
Lucía:
Adiós,
que
tengas
suerte
si
no
vuelvo
a
verte.
..
Lucía:
Leb
wohl,
ich
wünsche
dir
Glück,
falls
ich
dich
nicht
wiedersehe.
..
Joaquín:
De
qué
te
serviría
traerla
contigo?
Joaquín:
Was
würde
es
dir
nützen,
sie
zurückzuholen?
No
puedes
retener
lo
que
un
día
has
perdido.
..
Du
kannst
nicht
festhalten,
was
du
eines
Tages
verloren
hast.
..
Dyango:
Ay!
pero
ayúdame
a
buscarla
te
ruego
hermano,
Dyango:
Ach!
Aber
hilf
mir,
sie
zu
suchen,
ich
flehe
dich
an,
Bruder,
Lucía:
Perdón
si
alguna
vez
sin
querer
te
hice
daño.
..
Lucía:
Verzeih
mir,
wenn
ich
dir
jemals
unabsichtlich
wehgetan
habe.
..
Joaquín:
Tú
has
sido
para
ella
un
ave
de
paso,
Joaquín:
Du
warst
für
sie
nur
ein
Zugvogel,
Que
en
un
descuido
me
la
robó
de
los
brazos.
..
der
sie
mir
in
einem
Moment
der
Unachtsamkeit
aus
den
Armen
gerissen
hat.
..
Dyango:
Qué
pequeño
es
el
mundo,
quién
iba
a
decirlo
amigo
del
alma,
Dyango:
Wie
klein
die
Welt
doch
ist,
wer
hätte
das
gedacht,
mein
Seelenfreund,
Que
me
tocaría
vivir
lo
que
un
día
te
hice
pasar,
dass
ich
erleben
müsste,
was
ich
dir
eines
Tages
angetan
habe,
No
lo
entiendo,
te
juro,
la
he
querido
tanto,
solo
Dios
sabe
cuánto,
ich
verstehe
es
nicht,
ich
schwöre
dir,
ich
habe
sie
so
sehr
geliebt,
nur
Gott
weiß,
wie
sehr,
Nunca
pensé
que
de
esta
manera
me
iba
a
pagar.
ich
hätte
nie
gedacht,
dass
sie
es
mir
auf
diese
Weise
heimzahlen
würde.
Joaquín:
La
vida
es
así,
uno
siempre
tropieza
la
piedra
que
una
vez
tiró,
Joaquín:
So
ist
das
Leben,
man
stolpert
immer
über
den
Stein,
den
man
einst
geworfen
hat,
La
vida
es
así,
algún
día
nos
pasa
la
cuenta,
quieras
o
no.
..
so
ist
das
Leben,
eines
Tages
holt
uns
die
Rechnung
ein,
ob
du
willst
oder
nicht.
..
Dyango:
Aún
me
guardas
rencor?
Dyango:
Hegst
du
immer
noch
Groll
gegen
mich?
Joaquín:
Te
juro
que
no.
..
Joaquín:
Ich
schwöre
dir,
nein.
..
Dyango:
Entonces
si
aún
eres
mi
amigo,
hazme
solo
un
favor.
..
Dyango:
Wenn
du
also
immer
noch
mein
Freund
bist,
tu
mir
nur
einen
Gefallen.
..
Dyango:
Ayúdame
a
encontrarla
amigo
del
alma,
Dyango:
Hilf
mir,
sie
zu
finden,
mein
Seelenfreund,
Lucía:
Yo
sé
que
algún
día
tú
vas
a
entenderme.
..
Lucía:
Ich
weiß,
dass
du
mich
eines
Tages
verstehen
wirst.
..
Joaquín:
Olvídate
de
ella
y
empieza
de
nuevo,
Joaquín:
Vergiss
sie
und
fang
neu
an,
Si
yo
lo
he
conseguido,
tú
puedes
hacerlo.
..
wenn
ich
es
geschafft
habe,
kannst
du
es
auch.
..
Dyango:
Ay!
pero
ayúdame
a
buscarla
te
ruego
hermano,
Dyango:
Ach!
Aber
hilf
mir,
sie
zu
suchen,
ich
flehe
dich
an,
Bruder,
Lucía:
Que
seas
tan
feliz
como
he
sido
a
tu
lado.
..
Lucía:
Mögest
du
so
glücklich
sein,
wie
ich
an
deiner
Seite
war.
..
Joaquín:
No
ves
que
todo
esto
es
una
locura,
Joaquín:
Siehst
du
nicht,
dass
das
alles
Wahnsinn
ist,
Después
de
lo
que
hiciste
me
pides
ayuda.
..
nach
dem,
was
du
getan
hast,
bittest
du
mich
um
Hilfe.
..
Joaquín:
Escúchame
un
segundo.
..
Joaquín:
Hör
mir
einen
Moment
zu.
..
No
pensaba
encontrarte,
amigo
del
alma,
Ich
hatte
nicht
vor,
dich
zu
treffen,
mein
Seelenfreund,
Pero
estamos
aquí
y
no
me
puedo
ir
sin
decir
la
verdad,
aber
wir
sind
hier
und
ich
kann
nicht
gehen,
ohne
die
Wahrheit
zu
sagen,
Aunque
el
dolor
sea
profundo,
sigue
mi
consejo,
auch
wenn
der
Schmerz
tief
ist,
befolge
meinen
Rat,
Trata
de
olvidarla,
porque
desde
el
día
en
que
te
ha
dejado.
..
versuche,
sie
zu
vergessen,
denn
seit
dem
Tag,
an
dem
sie
dich
verlassen
hat.
..
A
mi
lado.
.. está.
Ist
sie...
an
meiner
Seite.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maria Graciela Galan Cuervo, Joaquin Roberto Galan Cuervo
Attention! Feel free to leave feedback.