Dyango feat. Pimpinela - Por Ese Hombre, Pt. 2 - translation of the lyrics into German

Por Ese Hombre, Pt. 2 - Pimpinela , Dyango translation in German




Por Ese Hombre, Pt. 2
Wegen diesem Mann, Teil 2
Lucía: Ya han pasado seis años,
Lucía: Sechs Jahre sind vergangen,
Son las dos de la tarde y está lloviendo como la primera vez.
es ist zwei Uhr nachmittags und es regnet wie beim ersten Mal.
En esta carta quiero dejarte todo mi amor,
In diesem Brief möchte ich dir meine ganze Liebe hinterlassen,
Y decirte "Gracias" por haberme ayudado,
und dir "Danke" sagen, dass du mir geholfen hast,
Por haberme entendido. .. S
dass du mich verstanden hast. .. E
On las dos de la tarde y está lloviendo como la primera vez,
s ist zwei Uhr nachmittags und es regnet wie beim ersten Mal,
Tal vez por eso me cuesta, tanto decirte adiós. ..
vielleicht fällt es mir deshalb so schwer, dir Lebewohl zu sagen. ..
Dyango: Qué pequeño es el mundo, quién iba a decirlo amigo del alma,
Dyango: Wie klein die Welt doch ist, wer hätte das gedacht, mein Seelenfreund,
Volver a encontrarnos después de seis años en el mismo lugar,
dich nach sechs Jahren am selben Ort wiederzutreffen,
Soy como un vagabundo, ella se ha ido, también la he perdido,
ich bin wie ein Vagabund, sie ist gegangen, ich habe sie auch verloren,
Ahora comprendo el dolor tan profundo que te hice pasar. ..
jetzt verstehe ich den tiefen Schmerz, den ich dir zugefügt habe. ..
Joaquín: Lo siento por ti, esa clase de amor no se olvida,
Joaquín: Es tut mir leid für dich, diese Art von Liebe vergisst man nicht,
Yo lo muy bien. .. lo siento por ti,
ich weiß es sehr gut. .. es tut mir leid für dich,
Te comprendo amigo, has perdido a una gran mujer. ..
ich verstehe dich, mein Freund, du hast eine großartige Frau verloren. ..
Dyango: Aún me guardas rencor?
Dyango: Hegst du immer noch Groll gegen mich?
Joaquín: Ya todo paso. ..
Joaquín: Es ist alles vorbei. ..
Dyango: Entonces si aún eres mi amigo, hazme solo un favor. ..
Dyango: Wenn du also immer noch mein Freund bist, tu mir nur einen Gefallen. ..
Dyango: Ayúdame a encontrarla amigo del alma,
Dyango: Hilf mir, sie zu finden, mein Seelenfreund,
Lucía: Adiós, que tengas suerte si no vuelvo a verte. ..
Lucía: Leb wohl, ich wünsche dir Glück, falls ich dich nicht wiedersehe. ..
Joaquín: De qué te serviría traerla contigo?
Joaquín: Was würde es dir nützen, sie zurückzuholen?
No puedes retener lo que un día has perdido. ..
Du kannst nicht festhalten, was du eines Tages verloren hast. ..
Dyango: Ay! pero ayúdame a buscarla te ruego hermano,
Dyango: Ach! Aber hilf mir, sie zu suchen, ich flehe dich an, Bruder,
Lucía: Perdón si alguna vez sin querer te hice daño. ..
Lucía: Verzeih mir, wenn ich dir jemals unabsichtlich wehgetan habe. ..
Joaquín: has sido para ella un ave de paso,
Joaquín: Du warst für sie nur ein Zugvogel,
Que en un descuido me la robó de los brazos. ..
der sie mir in einem Moment der Unachtsamkeit aus den Armen gerissen hat. ..
Dyango: Qué pequeño es el mundo, quién iba a decirlo amigo del alma,
Dyango: Wie klein die Welt doch ist, wer hätte das gedacht, mein Seelenfreund,
Que me tocaría vivir lo que un día te hice pasar,
dass ich erleben müsste, was ich dir eines Tages angetan habe,
No lo entiendo, te juro, la he querido tanto, solo Dios sabe cuánto,
ich verstehe es nicht, ich schwöre dir, ich habe sie so sehr geliebt, nur Gott weiß, wie sehr,
Nunca pensé que de esta manera me iba a pagar.
ich hätte nie gedacht, dass sie es mir auf diese Weise heimzahlen würde.
Joaquín: La vida es así, uno siempre tropieza la piedra que una vez tiró,
Joaquín: So ist das Leben, man stolpert immer über den Stein, den man einst geworfen hat,
La vida es así, algún día nos pasa la cuenta, quieras o no. ..
so ist das Leben, eines Tages holt uns die Rechnung ein, ob du willst oder nicht. ..
Dyango: Aún me guardas rencor?
Dyango: Hegst du immer noch Groll gegen mich?
Joaquín: Te juro que no. ..
Joaquín: Ich schwöre dir, nein. ..
Dyango: Entonces si aún eres mi amigo, hazme solo un favor. ..
Dyango: Wenn du also immer noch mein Freund bist, tu mir nur einen Gefallen. ..
Dyango: Ayúdame a encontrarla amigo del alma,
Dyango: Hilf mir, sie zu finden, mein Seelenfreund,
Lucía: Yo que algún día vas a entenderme. ..
Lucía: Ich weiß, dass du mich eines Tages verstehen wirst. ..
Joaquín: Olvídate de ella y empieza de nuevo,
Joaquín: Vergiss sie und fang neu an,
Si yo lo he conseguido, puedes hacerlo. ..
wenn ich es geschafft habe, kannst du es auch. ..
Dyango: Ay! pero ayúdame a buscarla te ruego hermano,
Dyango: Ach! Aber hilf mir, sie zu suchen, ich flehe dich an, Bruder,
Lucía: Que seas tan feliz como he sido a tu lado. ..
Lucía: Mögest du so glücklich sein, wie ich an deiner Seite war. ..
Joaquín: No ves que todo esto es una locura,
Joaquín: Siehst du nicht, dass das alles Wahnsinn ist,
Después de lo que hiciste me pides ayuda. ..
nach dem, was du getan hast, bittest du mich um Hilfe. ..
Joaquín: Escúchame un segundo. ..
Joaquín: Hör mir einen Moment zu. ..
No pensaba encontrarte, amigo del alma,
Ich hatte nicht vor, dich zu treffen, mein Seelenfreund,
Pero estamos aquí y no me puedo ir sin decir la verdad,
aber wir sind hier und ich kann nicht gehen, ohne die Wahrheit zu sagen,
Aunque el dolor sea profundo, sigue mi consejo,
auch wenn der Schmerz tief ist, befolge meinen Rat,
Trata de olvidarla, porque desde el día en que te ha dejado. ..
versuche, sie zu vergessen, denn seit dem Tag, an dem sie dich verlassen hat. ..
A mi lado. .. está.
Ist sie... an meiner Seite.





Writer(s): Maria Graciela Galan Cuervo, Joaquin Roberto Galan Cuervo


Attention! Feel free to leave feedback.