Lyrics and translation Dylan Scott - Frosty The Snowman
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Frosty The Snowman
Снеговик Фрости
Frosty
the
Snowman
was
a
jolly
happy
soul
Жил-был
Снеговик
Фрости,
душа
компании,
With
a
corncob
pipe
and
a
button
nose
С
трубкой
из
початка
и
носом-пуговкой,
And
two
eyes
made
out
of
coal
И
парой
угольков
вместо
глаз.
Frosty
the
Snowman
is
a
fairy
tale
they
say
Говорят,
Снеговик
Фрости
– просто
сказка,
He
was
made
of
snow,
but
the
children
know
Он
слеплен
из
снега,
но
детишки
знают,
How
he
came
to
life
one
day
Как
он
ожил
в
один
прекрасный
день.
There
must
have
been
some
magic
Должно
быть,
было
что-то
волшебное
In
that
old
silk
hat
they
found
В
той
старой
шелковой
шляпе,
что
они
нашли,
For
when
they
placed
it
on
his
head
Ведь,
стоило
им
надеть
её
ему
на
голову,
He
began
to
dance
around
Как
он
пустился
в
пляс.
Frosty
the
Snowman
was
alive
as
he
could
be
Снеговик
Фрости
был
живее
всех
живых,
And
the
children
say
he
could
laugh
and
play
И
дети
говорят,
что
он
мог
смеяться
и
играть
Just
the
same
as
you
and
me
Точно
так
же,
как
мы
с
тобой.
Frosty
the
Snowman
knew
the
sun
was
hot
that
day
Снеговик
Фрости
знал,
что
солнце
печет
не
на
шутку,
So
he
said
let's
run,
and
we'll
have
some
fun
Поэтому
он
сказал:
"Побежали
скорее,
повеселимся,
Now
before
I
melt
away
Пока
я
не
растаял!"
Down
to
the
village
with
a
broomstick
in
his
hand
Он
спустился
в
деревню
с
метлой
в
руке,
Runnin'
here
and
there
and
all
around
the
square
Бегал
туда-сюда
по
площади,
Saying
catch
me
if
you
can
И
кричал:
"Попробуй
поймай!"
He
led
them
down
the
streets
of
town
Он
привел
их
на
городскую
улицу
Right
to
the
traffic
cop
Прямо
к
регулировщику,
And
he
only
paused
a
moment
when
И
остановился
лишь
на
мгновение,
He
heard
him
holler,
"Stop!"
Когда
услышал
его
крик:
"Стой!"
Frosty
the
Snowman
had
to
hurry
on
his
way
Снеговику
Фрости
нужно
было
спешить,
But
he
waved
goodbye
Но
он
помахал
на
прощание,
Sayin',
"Don't
you
cry,
I'll
be
back
again
someday"
Сказав:
"Не
плачьте,
я
вернусь
когда-нибудь",
"I'll
be
back
again
someday"
"Я
вернусь
когда-нибудь",
"I'll
be
back
again
someday"
"Я
вернусь
когда-нибудь".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Steve Nelson, Jack Rollins
Attention! Feel free to leave feedback.