Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
This Town's Been Too Good To Us
Diese Stadt war zu gut zu uns
Gave
us
that
hilltop
place
to
park
Gab
uns
den
Hügelplatz
zum
Parken
Gave
us
them
girls
that
stole
our
hearts
Gab
uns
die
Mädchen,
die
unsere
Herzen
stahlen
Gave
us
them
bucks
up
on
the
wall
Gab
uns
die
Hirsche
an
der
Wand
The
way
we
live
and
the
way
we
talk
Die
Art,
wie
wir
leben
und
wie
wir
reden
Gave
us
state
that
senior
year
Gab
uns
den
Staat
im
Abschlussjahr
Them
country
stores
to
buy
that
beer
Die
Dorfläden,
um
das
Bier
zu
kaufen
A
place
to
go
nobody
knows
Einen
Ort,
den
niemand
kennt
When
you
take
it
in
and
you
take
it
Wenn
du
es
aufnimmst
und
es
angehst
Slow
like
that
river
rolls
Langsam,
wie
der
Fluss
fließt
Where
that
green
grass
grows
Wo
das
grüne
Gras
wächst
I
can't
explain
it
Ich
kann
es
nicht
erklären
Aw,
it's
something,
ain't
it?
Ach,
es
ist
etwas,
nicht
wahr,
mein
Schatz?
Yeah,
we
sure
painted
it
up,
tore
down
them
old
two-lane
roads
Ja,
wir
haben
sie
sicher
aufgemotzt,
haben
die
alten
zweispurigen
Straßen
runtergerissen
We
either
stole
every
sign
or
left
'em
in
bullet
holes
Wir
haben
entweder
jedes
Schild
gestohlen
oder
sie
mit
Einschusslöchern
hinterlassen
It
wasn't
nowhere
as
bad
as
we
all
said
that
it
was
Es
war
nicht
annähernd
so
schlimm,
wie
wir
alle
sagten
Yeah,
looking
back
at
it
now,
this
town's
been
too
good
to
us
Ja,
wenn
ich
jetzt
zurückblicke,
war
diese
Stadt
zu
gut
zu
uns
Raised
hell
on
the
weekends,
yeah
Haben
am
Wochenende
die
Hölle
losgelassen,
ja
Man,
what
were
we
thinking
when
we
said
Mann,
was
haben
wir
uns
nur
gedacht,
als
wir
sagten
We'd
leave
it
in
a
cloud
of
dust?
Wir
würden
sie
in
einer
Staubwolke
verlassen?
This
town's
been
too
good
to
us
Diese
Stadt
war
zu
gut
zu
uns
Good
people
in
a
back
row
pew
Gute
Leute
in
einer
Kirchenbank
in
der
hinteren
Reihe
Good
dirt
that
the
corn
grows
through
Gute
Erde,
durch
die
der
Mais
wächst
Good
water
that
can
wash
away
our
sins
Gutes
Wasser,
das
unsere
Sünden
wegwaschen
kann
Good
times
with
some
damn
good
friends
Gute
Zeiten
mit
ein
paar
verdammt
guten
Freunden
Whole
lot
of
not
too
much
to
do
Eine
ganze
Menge
von
nicht
zu
viel
zu
tun
All
the
time
in
the
world
to
do
it
Alle
Zeit
der
Welt,
um
es
zu
tun
Every
bit
of
that
down
home
dirt
was
Heaven
on
Earth
Jedes
bisschen
von
diesem
Heimatdreck
war
der
Himmel
auf
Erden
And
we
never
knew
it
Und
wir
wussten
es
nie
Yeah,
we
sure
painted
it
up,
tore
down
them
old
two-lane
roads
Ja,
wir
haben
sie
sicher
angemalt,
haben
die
alten
zweispurigen
Straßen
runtergerissen
We
either
stole
every
sign
or
left
'em
in
bullet
holes
Wir
haben
entweder
jedes
Schild
gestohlen
oder
sie
mit
Einschusslöchern
hinterlassen
It
wasn't
nowhere
as
bad
as
we
all
said
that
it
was
Es
war
nicht
annähernd
so
schlimm,
wie
wir
alle
sagten
Yeah,
looking
back
at
it
now,
this
town's
been
too
good
to
us
Ja,
wenn
ich
jetzt
zurückblicke,
war
diese
Stadt
zu
gut
zu
uns
Raised
hell
on
the
weekends,
yeah
Haben
am
Wochenende
die
Hölle
losgelassen,
ja
Man,
what
were
we
thinking
when
we
said
Mann,
was
haben
wir
uns
nur
gedacht,
als
wir
sagten
We'd
leave
it
in
a
cloud
of
dust?
Wir
würden
sie
in
einer
Staubwolke
verlassen?
This
town's
been
too
good
to
us
Diese
Stadt
war
zu
gut
zu
uns
Too
good
to
us
Zu
gut
zu
uns
Slow
like
that
river
rolls
Langsam,
wie
der
Fluss
fließt
Where
that
green
grass
grows
Wo
das
grüne
Gras
wächst
I
can't
explain
it,
aw,
it's
something,
ain't
it?
Ich
kann
es
nicht
erklären,
ach,
es
ist
etwas,
nicht
wahr,
mein
Liebling?
(Something,
ain't
it?
Something
ain't
it?)
(Etwas,
nicht
wahr?
Etwas,
nicht
wahr?)
Yeah,
we
sure
painted
it
up,
tore
down
them
old
two-lane
roads
Ja,
wir
haben
sie
sicher
angemalt,
haben
die
alten
zweispurigen
Straßen
runtergerissen
We
either
stole
every
sign
or
left
'em
in
bullet
holes
Wir
haben
entweder
jedes
Schild
gestohlen
oder
sie
mit
Einschusslöchern
hinterlassen
It
wasn't
nowhere
as
bad
as
we
all
said
that
it
was
Es
war
nicht
annähernd
so
schlimm,
wie
wir
alle
sagten
Yeah,
looking
back
at
it,
now
this
town's
been
too
good
to
us
Ja,
wenn
ich
jetzt
zurückblicke,
war
diese
Stadt
zu
gut
zu
uns
Raised
hell
on
the
weekends,
yeah
Haben
am
Wochenende
die
Hölle
losgelassen,
ja
Man,
what
were
we
thinking
when
we
said
Mann,
was
haben
wir
uns
nur
gedacht,
als
wir
sagten
We'd
leave
it
in
a
cloud
of
dust?
Wir
würden
sie
in
einer
Staubwolke
verlassen?
This
town's
been
too
good
to
us
Diese
Stadt
war
zu
gut
zu
uns
Yeah,
too
good
to
us
Ja,
zu
gut
zu
uns
This
town's
been
too
good
to
us
Diese
Stadt
war
zu
gut
zu
uns
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ashley Glenn Gorley, Taylor Delmar Phillips, Ryan Vojtesak, Dylan Scott, John Calton
Attention! Feel free to leave feedback.