Dylan Thomas - Author's Prologue - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Dylan Thomas - Author's Prologue




Author's Prologue
Пролог автора
This day winding down now
Этот день клонится к закату,
At God speeded summer′s end
В ускоренном Богом конце лета,
In the torrent salmon sun,
В лососевом потоке солнца,
In my seashaken house
В моем омываемом морем доме,
On a breakneck of rocks
На круче скал,
Tangled with chirrup and fruit,
Переплетенных щебетом и плодами,
Froth, flute, fin, and quill
Пеной, флейтой, плавником и пером,
At a wood's dancing hoof,
У танцующего копыта леса,
By scummed, starfish sands
По покрытым пеной, усыпанным звездами пескам,
With their fishwife cross
С их сварливым крестом
Gulls, pipers, cockles, and snails,
Чаек, куликов, моллюсков и улиток,
Out there, crow black, men
Вон там, черные, как вороны, люди,
Tackled with clouds, who kneel
Словно сражаясь с облаками, преклоняют колени
To the sunset nets,
Перед сетями заката,
Geese nearly in heaven, boys
Гуси почти на небесах, мальчишки
Stabbing, and herons, and shells
Колют, и цапли, и раковины,
That speak seven seas,
Что говорят о семи морях,
Eternal waters away
О вечных водах вдали
From the cities of nine
От городов девяти
Days′ night whose towers will catch
Дневной ночи, чьи башни уловят
In the religious wind
В религиозном ветре
Like stalks of tall, dry straw,
Словно стебли высокой, сухой соломы,
At poor peace I sing
В бедном мире я пою
To you strangers (though song
Вам, незнакомки (хотя песня
Is a burning and crested act,
Есть пылающий и гребнистый акт,
The fire of birds in
Огонь птиц в
The world's turning wood,
Вращающемся лесу мира,
For my swan, splay sounds),
Для моего лебедя, распластанные звуки),
Out of these seathumbed leaves
Из этих пропитанных морем листьев,
That will fly and fall
Что будут летать и падать
Like leaves of trees and as soon
Как листья деревьев и так же скоро
Crumble and undie
Рассыплются и исчезнут
Into the dogdayed night.
В изнуряющей летней ночи.
Seaward the salmon, sucked sun slips,
К морю лосось, высосанный солнцем, ускользает,
And the dumb swans drub blue
И немые лебеди бьют синевой
My dabbed bay's dusk, as I hack
Сумерки моей испещренной бухты, пока я рублю
This rumpus of shapes
Этот шум образов,
For you to know
Чтобы ты знала,
How I, a spining man,
Как я, вращающийся человек,
Glory also this star, bird
Славолю также эту звезду, птицу
Roared, sea born, man torn, blood blest.
Рычащую, рожденную морем, измученного человека, благословленного кровью.
Hark: I trumpet the place,
Слушай: я трублю об этом месте,
From fish to jumping hill! Look:
От рыбы до прыгающего холма! Смотри:
I build my bellowing ark
Я строю свой ревущий ковчег
To the best of my love
Во имя моей лучшей любви,
As the flood begins,
Когда начинается потоп,
Out of the fountainhead
Из источника
Of fear, rage read, manalive,
Страха, читаемой ярости, живой человек,
Molten and mountainous to stream
Расплавленный и горный, чтобы течь
Over the wound asleep
Над раной спящих
Sheep white hollow farms
Белых, как овцы, пустых ферм
To Wales in my arms.
К Уэльсу в моих объятиях.
You king singsong owls, who moonbeam
Вы, короли поющих сов, чей лунный свет
The flickering runs and dive
Мерцает по ручьям и ныряет
The dingle furred deer dead!
В лощину, где лежит мертвый олень!
Huloo, on plumbed bryns,
Улюлю, на отвесных склонах,
O my ruffled ring dove
О моя встревоженный горлица,
In the hooting, nearly dark
В уханье, почти в темноте
With Welsh and reverent rook,
С валлийской и благоговейной грачихой,
Coo rooning the woods′ praise,
Воркуя, напевая хвалу лесам,
Who moons her blue notes from her nest
Кто посылает свои голубые ноты из гнезда
Down to the curlew herd!
Вниз, к стае кроншнепов!
Ho, hullaballoing clan
Хо, кричащий клан,
Agape, with woe
С разинутыми ртами, с горем
In your beaks, on the gabbing capes!
В ваших клювах, на болтливых мысах!
Heigh, on horseback hill, jack
Эй, на холме верхом, прыгающий
Whisking hare! who
Заяц! Кто
Hears, there, this fox light, my flood ship′s
Слышит там, этот лисий свет, лязг моего корабля потопа,
Clangour as I hew and smite
Когда я рублю и бью
(A clash of anvils for my
(Столкновение наковален для моего
Hubbub and fiddle, this tune
Гама и скрипки, эта мелодия
On atounged puffball)
На безязыком дождевике)
But animals thick as theives
Но звери, густые, как воры,
On God's rough tumbling grounds
На грубых, кувыркающихся землях Бога
(Hail to His beasthood!).
(Слава Его звериности!).
Beasts who sleep good and thin,
Звери, которые спят хорошо и худые,
Hist, in hogback woods! The haystacked
Тсс, в лесах на холмах! Стога сена
Hollow farms ina throng
Пустых ферм в толпе
Of waters cluck and cling,
Вод кудахчут и цепляются,
And barnroofs cockcrow war!
И крыши сараев кричат петушиную войну!
O kingdom of neighbors finned
О царство соседей с плавниками,
Felled and quilled, flash to my patch
Срубленных и оперенных, спешите к моему лоскутному
Work ark and the moonshine
Ковчегу и пьяному от лунного света
Drinking Noah of the bay,
Ною залива,
With pelt, and scale, and fleece:
С шерстью, чешуей и руном:
Only the drowned deep bells
Только утопленные глубокие колокола
Of sheep and churches noise
Овец и церквей шумят
Poor peace as the sun sets
Бедным покоем, когда солнце садится
And dark shoals every holy field.
И темные косяки рыб заполняют каждое святое поле.
We will ride out alone then,
Мы поедем одни тогда,
Under the stars of Wales,
Под звездами Уэльса,
Cry, Multiudes of arks! Across
Плачьте, толпы ковчегов! Через
The water lidded lands,
Земли, покрытые водой,
Manned with their loves they′ll move
Управляемые своими возлюбленными, они будут двигаться
Like wooden islands, hill to hill.
Как деревянные острова, от холма к холму.
Huloo, my prowed dove with a flute!
Улюлю, моя горлица с флейтой!
Ahoy, old, sea-legged fox,
Эй, старый, морской лис,
Tom tit and Dai mouse!
Том синица и Дай мышь!
My ark sings in the sun
Мой ковчег поет на солнце
At God speeded summer's end
В ускоренном Богом конце лета,
And the flood flowers now.
И потоп цветет сейчас.






Attention! Feel free to leave feedback.