Lyrics and translation Dylan Thomas - Do Not Go Gentle into That Good Night
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Do Not Go Gentle into That Good Night
Не уходи смиренно в сумрак вечной ночи
Do
not
go
gentle
into
that
good
night
Не
уходи
смиренно
в
сумрак
вечной
ночи,
Old
age
should
burn
and
rave
at
close
of
day
Старость
должна
пылать
и
бушевать
на
склоне
дня,
Rage,
rage
against
the
dying
of
the
light
Ярись,
ярись,
моя
любовь,
против
угасания
света!
Though
wise
men
at
their
end
know
dark
is
right
Пусть
мудрецы
в
свой
час
узнают,
что
тьма
— их
право,
Because
their
words
had
forked
no
lightning
Ведь
их
слова
не
высекли
молний,
They
do
not
go
gentle
into
that
good
night
Они
не
уходят
смиренно
в
сумрак
вечной
ночи.
Good
men,
the
last
wave
by,
crying
how
bright
Добрые
люди,
провожая
последнюю
волну,
кричат,
как
ярко
Their
frail
deeds
might
have
danced
in
a
green
bay
Их
хрупкие
деяния
могли
бы
танцевать
в
зеленой
бухте,
Rage,
rage
against
the
dying
of
the
light
Ярись,
ярись,
моя
любовь,
против
угасания
света!
Wild
men
who
caught
and
sang
the
sun
in
flight
Дикие
люди,
ловившие
и
певшие
солнце
в
полете,
And
learn,
too
late,
they
grieved
it
on
its
way
Узнают
слишком
поздно,
что
огорчили
его
на
пути,
Do
not
go
gentle
into
that
good
night
Не
уходи
смиренно
в
сумрак
вечной
ночи.
Grave
men,
near
death,
who
see
with
blinding
sight
Серьезные
люди,
близкие
к
смерти,
видящие
ослепляющим
зрением,
Blind
eyes
could
blaze
like
meteors
and
be
gay
Слепые
очи
их
могли
бы
сиять,
как
метеоры,
и
быть
веселы,
Rage,
rage
against
the
dying
of
the
light
Ярись,
ярись,
моя
любовь,
против
угасания
света!
And
you,
my
father,
there
on
the
sad
height
А
ты,
отец
мой,
там,
на
печальной
высоте,
Curse,
bless
me
now
with
your
fierce
tears,
I
pray
Прокляни,
благослови
меня
теперь
своими
яростными
слезами,
молю,
Do
not
go
gentle
into
that
good
night
Не
уходи
смиренно
в
сумрак
вечной
ночи.
Rage,
rage
against
the
dying
of
the
light
Ярись,
ярись,
моя
любовь,
против
угасания
света!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eric E Whitacre, Dylan Marlais Thomas
Attention! Feel free to leave feedback.