Lyrics and translation Dylan Thomas - Fern Hill
Now
as
I
was
young
and
easy
under
the
apple
boughs
Теперь
когда
я
был
молод
и
легок
под
яблоневыми
ветвями
About
the
lilting
house
and
happy
as
the
grass
was
О
певучем
доме,
счастливом,
как
трава.
The
night
above
the
dingle
starry,
Ночь
над
динглом
звездная,
Time
let
me
hail
and
climb
Время
позволь
мне
окликнуть
тебя
и
взобраться
наверх
Golden
in
the
heydays
of
his
eyes,
Золотой
в
пору
расцвета
его
глаз,
And
honoured
among
wagons
I
was
prince
of
the
apple
И
почитаемый
среди
повозок,
я
был
принцем
яблока.
And
once
below
a
time
I
lordly
had
the
trees
and
leaves
И
когда-то
давно
у
меня
были
деревья
и
листья.
Trail
with
daisies
and
barley
Тропа
с
маргаритками
и
ячменем
Down
the
rivers
of
the
windfall
light.
Вниз
по
рекам
ветряного
света.
And
as
I
was
green
and
carefree,
famous
among
the
barns
И
я
был
зеленым
и
беззаботным,
известным
среди
амбаров.
About
the
happy
yard
and
singing
as
the
farm
was
home,
О
счастливом
дворе
и
пении,
когда
ферма
была
домом.
In
the
sun
that
is
young
once
only,
На
солнце,
что
молодо
лишь
однажды,
Time
let
me
play
and
be
Время,
позволь
мне
играть
и
быть.
Golden
in
the
mercy
of
his
means,
Золотой
в
милосердии
своих
средств,
And
green
and
golden
I
was
huntsman
and
herdsman,
the
Зеленый
и
Золотой,
я
был
охотником
и
пастухом,
Sang
to
my
horn,
the
foxes
on
the
hills
barked
clear
Я
пел
в
свой
рог,
лисы
на
холмах
громко
лаяли.
And
the
sabbath
rang
slowly
И
медленно
звенит
суббота.
In
the
pebbles
of
the
holy
streams.
В
гальке
священных
ручьев.
All
the
sun
long
it
was
running,
it
was
lovely,
the
hay
Солнце
светило
так
долго,
и
это
было
прекрасно,
как
и
стог
сена.
Fields
high
as
the
house,
the
tunes
from
the
chimneys,
Поля
высокие,
как
дом,
мелодии
из
труб.
And
playing,
lovely
and
watery
И
играла,
прекрасная
и
водянистая.
And
fire
green
as
grass.
И
огонь
зеленый,
как
трава.
And
nightly
under
the
simple
stars
И
каждую
ночь
под
простыми
звездами.
As
I
rode
to
sleep
the
owls
were
bearing
the
farm
away,
Когда
я
ехал
спать,
совы
уносили
ферму
прочь.
All
the
moon
long
I
heard,
blessed
among
stables,
the
Всю
Луну
напролет
я
слышал,
благословенный
среди
конюшен,
Flying
with
the
ricks,
and
the
horses
Летим
вместе
с
риками
и
лошадьми.
Flashing
into
the
dark.
Вспышка
в
темноте.
And
then
to
awake,
and
the
farm,
like
a
wanderer
white
А
потом
проснуться,
и
ферма,
как
скиталец
белый.
With
the
dew,
come
back,
the
cock
on
his
shoulder:
it
С
росой
возвращайся,
петух
на
плече:
это
Shining,
it
was
Adam
and
maiden,
Сияя,
это
были
Адам
и
Дева.
The
sky
gathered
again
Небо
снова
собралось.
And
the
sun
grew
round
that
very
day.
И
в
тот
же
день
солнце
закружилось.
So
it
must
have
been
after
the
birth
of
the
simple
Так,
должно
быть,
было
после
рождения
простого.
In
the
first,
spinning
place,
the
spellbound
horses
На
первом,
вращающемся
месте-Зачарованные
лошади.
Out
of
the
whinnying
green
stable
Из
ржущей
зеленой
конюшни.
On
to
the
fields
of
praise.
На
поля
хвалы.
And
honoured
among
foxes
and
pheasants
by
the
gay
house
И
почитаем
среди
лис
и
фазанов
веселым
домом.
Under
the
new
made
clouds
and
happy
as
the
heart
was
Под
новоиспеченными
облаками
и
счастливо,
как
In
the
sun
born
over
and
over,
На
солнце
рождается
снова
и
снова,
I
ran
my
heedless
ways,
Я
бежал
своими
беспечными
путями,
My
wishes
raced
through
the
house
high
hay
Мои
желания
пронеслись
по
всему
дому.
And
nothing
I
cared,
at
my
sky
blue
trades,
that
time
И
в
тот
раз
мне
было
все
равно,
на
моих
небесно-голубых
торгах.
In
all
his
tuneful
turning
so
few
and
such
morning
Во
всех
его
мелодичных
поворотах
так
мало
и
такое
утро
Before
the
children
green
and
golden
Перед
детьми
зелеными
и
золотыми
Follow
him
out
of
grace.
Следуй
за
ним
по
милости
Божьей.
Nothing
I
cared,
in
the
lamb
white
days,
that
time
В
то
время
мне
было
все
равно,
в
белые
дни
ягненка.
Up
to
the
swallow
thronged
loft
by
the
shadow
of
my
На
чердак
ласточки,
переполненный
тенью
моей
...
In
the
moon
that
is
always
rising,
При
луне,
которая
всегда
восходит,
Nor
that
riding
to
sleep
И
при
той,
что
едет
спать.
I
should
hear
him
fly
with
the
high
fields
Я
бы
слышал,
как
он
летит
с
высокими
полями.
And
wake
to
the
farm
forever
fled
from
the
childless
И
очнулся
на
ферме,
навсегда
сбежал
от
бездетных.
Oh
as
I
was
young
and
easy
in
the
mercy
of
his
means,
О,
как
я
был
молод
и
легок
на
милость
Его
средств.
Time
held
me
green
and
dying
Время
держало
меня
зеленым
и
умирающим.
Though
I
sang
in
my
chains
like
the
sea.
Хотя
я
пел
в
своих
цепях,
как
море.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Corigliano
Attention! Feel free to leave feedback.