Dymytry - Benzin - translation of the lyrics into German

Lyrics and translation Dymytry - Benzin




Benzin
Benzin
No to snad není možný!
Das ist ja wohl nicht möglich!
Ráno jsem se probudil, měl v noci sen
Ich bin morgens aufgewacht, ich hatte einen Traum
Přišel jsem v něm o práci, no to zas bude den
Ich habe darin meine Arbeit verloren, na das wird ein Tag
Umyl jsem si oči, a než jsem chytil vlak
Ich habe mir die Augen gewaschen, und bevor ich den Zug erwischte
Celou cestu pěšky, no snad trefí šlak
Den ganzen Weg zu Fuß, mich trifft wohl der Schlag
Hej!
Hey!
No to snad není možný!
Das ist ja wohl nicht möglich!
Hej!
Hey!
No to si děláš prdel!
Das ist doch wohl ein Witz!
Hned jak jsem tam přišel všichni tam seděli
Kaum war ich dort, saßen schon alle da
Protažený ksichty, vidim že jsem v prdeli
Lange Gesichter, ich sehe, dass ich in der Scheiße stecke
Koukej mazat za šéfem, průser to si piš
Sieh zu, dass du zum Chef kommst, das ist ein Problem, das kannst du mir glauben
Snižujeme stavy, zítra chodit nemusíš
Wir bauen Personal ab, morgen brauchst du nicht mehr zu kommen
Nejradši bych to tu zapálil!
Am liebsten würde ich das hier alles anzünden!
Plameny pálí, stráví vše co znám
Flammen brennen, verzehren alles, was ich kenne
Myšlenky nebezpečný mám
Ich habe gefährliche Gedanken
Plameny pálí, zpět se nedívám, ne!
Flammen brennen, ich schaue nicht zurück, nein!
No to snad není možný!
Das ist ja wohl nicht möglich!
Motám se jak ožralej, to nebyl žádnej sen
Ich torkele wie betrunken, das war kein Traum
Najednou jsem zakop o pixlu s benzinem
Plötzlich bin ich über einen Kanister mit Benzin gestolpert
Všude se to rozlilo, co jsem dělat měl
Alles ist ausgelaufen, was sollte ich tun
Tak jsem škrtnul sirkou a z okna vyletěl
Also habe ich ein Streichholz angezündet und bin aus dem Fenster geflogen
Hej!
Hey!
No to snad není možný!
Das ist ja wohl nicht möglich!
Hej!
Hey!
No to si děláš prdel!
Das ist doch wohl ein Witz!
Ráno jsem se probudil, měl v noci sen
Ich bin morgens aufgewacht, ich hatte einen Traum
Přišel jsem v něm o práci, tak radši nejdu ven
Ich habe darin meine Arbeit verloren, also gehe ich lieber nicht raus
Zůstanu dnes doma a nechám ujet vlak
Ich bleibe heute zu Hause und lasse den Zug fahren
Za tohle přijdu o místo a dobře mi tak
Deswegen werde ich meinen Job verlieren, und das geschieht mir recht
Proč jsem to zapálil?!
Warum habe ich das angezündet?!
Plameny pálí, stráví vše co znám
Flammen brennen, verzehren alles, was ich kenne
Myšlenky nebezpečný mám
Ich habe gefährliche Gedanken
Plameny pálí, zpět se nedívám, ne!
Flammen brennen, ich schaue nicht zurück, nein!
Plameny pálí, stráví vše co znám
Flammen brennen, verzehren alles, was ich kenne
Myšlenky nebezpečný mám
Ich habe gefährliche Gedanken
Plameny pálí, zpět se nedívám, ne!
Flammen brennen, ich schaue nicht zurück, nein!
Plameny pálí, stráví vše co znám
Flammen brennen, verzehren alles, was ich kenne
Myšlenky nebezpečný mám
Ich habe gefährliche Gedanken
Plameny pálí zpět se nedívám, ne!
Flammen brennen, ich schaue nicht zurück, nein!
Plameny pálí, stráví vše co znám
Flammen brennen, verzehren alles, was ich kenne
Myšlenky nebezpečný mám
Ich habe gefährliche Gedanken
Plameny pálí, zpět se nedívám, ne!
Flammen brennen, ich schaue nicht zurück, nein!
Plameny pálí, stráví vše co znám
Flammen brennen, verzehren alles, was ich kenne
Myšlenky nebezpečný mám
Ich habe gefährliche Gedanken
Plameny pálí, zpět se nedívám, ne!
Flammen brennen, ich schaue nicht zurück, nein!
Plameny pálí, stráví vše co znám
Flammen brennen, verzehren alles, was ich kenne
Myšlenky nebezpečný mám
Ich habe gefährliche Gedanken
Plameny pálí, popel zanechán
Flammen brennen, Asche bleibt zurück
Plameny pálí, stráví vše co znám
Flammen brennen, verzehren alles, was ich kenne
Myšlenky nebezpečný
Gedanken voller Gefahr
Plameny pálí, zpět se nedívám, ne!
Flammen brennen, ich schaue nicht zurück, nein!
Plameny pálí, stráví vše co znám
Flammen brennen, verzehren alles, was ich kenne
Myšlenky nebezpečný
Gedanken voller Gefahr
Plameny pálí, zpět se nedívám
Flammen brennen, ich schaue nicht zurück





Writer(s): Jan Macku, Jan Goergel


Attention! Feel free to leave feedback.