Lyrics and translation Dytrip - Still Image
Looking
through
these
lenses
wouldn't
see
it
first
glance
Глядя
сквозь
эти
линзы,
с
первого
взгляда
не
заметишь,
Caught
in
a
blur
now
it's
got
me
in
a
trance
Пойманный
в
размытии,
теперь
это
держит
меня
в
трансе.
I
capture
things
on
the
camera
in
a
flash
Я
ловлю
моменты
на
камеру
во
вспышке,
Oh
that's
me
just
lookin
through
the
glass
О,
это
я
просто
смотрю
сквозь
стекло.
I
wonder
man
I
have
to
think
Интересно,
мне
нужно
подумать,
Ya
run
for
cover
I
run
in
sync
Ты
бежишь
в
укрытие,
я
бегу
в
синхроне.
You
shift
and
crumble
Ты
меняешься
и
рушишься,
And
start
to
shrink
И
начинаешь
сжиматься.
You
pop
the
bubble
Ты
лопаешь
пузырь,
We
on
the
brink
Мы
на
грани.
At
the
edge
of
the
world
would
I
let
my
legs
hang
На
краю
света,
позволю
ли
я
своим
ногам
свисать?
When
I
can't
even
keep
my
brain
in
this
headband
click
bang
Когда
я
даже
не
могу
удержать
свои
мысли
в
этой
повязке,
щелк-бах.
Boom
pow
hit
em
with
a
new
style
Бум-бах,
ударю
их
новым
стилем,
They
been
waiting
for
the
verdict
like
they
got
a
new
trial
Они
ждали
вердикта,
как
будто
у
них
новый
суд.
Well
see
it
for
yourself
see
it
with
ya
own
eyes
Что
ж,
увидь
это
сама,
своими
глазами,
We
could
move
a
little
further
baby
if
you
don't
mind
Мы
могли
бы
продвинуться
немного
дальше,
детка,
если
ты
не
против.
We
could
roll
up
in
the
woods
get
into
my
stoned
mind
Мы
могли
бы
заехать
в
лес,
проникнуть
в
мой
обкуренный
разум,
And
snap
it
like
I
see
it
when
I'm
feelin
so
fine
И
запечатлеть
это
так,
как
я
вижу,
когда
чувствую
себя
прекрасно.
Could
it
be
a
still
image
Может
ли
это
быть
стоп-кадром,
If
it
goes
by
fast
Если
все
происходит
так
быстро?
Could
we
pause
and
still
imagine
Можем
ли
мы
остановиться
и
все
еще
представить,
Or
would
we
let
it
pass
Или
мы
позволим
этому
пройти
мимо?
So
could
it
be
a
still
image
Так
может
ли
это
быть
стоп-кадром,
Could
it
be
a
still
image
Может
ли
это
быть
стоп-кадром,
Could
it
be
a
still
image
Может
ли
это
быть
стоп-кадром,
Could
ya
capture
could
ya
capture
Можешь
ли
ты
запечатлеть,
можешь
ли
ты
запечатлеть,
Could
ya
capture
could
ya
capture
Можешь
ли
ты
запечатлеть,
можешь
ли
ты
запечатлеть,
Could
ya
capture
could
ya
capture
Можешь
ли
ты
запечатлеть,
можешь
ли
ты
запечатлеть.
Something
ya
won't
find
gotta
stumble
across
it
Что-то,
что
ты
не
найдешь,
нужно
наткнуться
на
это,
While
working
hard
I
gotta
open
the
faucet
Пока
усердно
работаю,
я
должен
открыть
кран.
Moment
of
inspo
is
it
gone
if
I
lost
it
Момент
вдохновения,
он
пропал,
если
я
его
потерял,
Or
one
day
all
my
lines
are
exhausted
Или
однажды
все
мои
строки
иссякнут.
So
I
toss
it
to
the
trash
hit
delete
and
click
and
drag
Так
что
я
бросаю
это
в
мусор,
нажимаю
«удалить»,
щелкаю
и
перетаскиваю,
While
i
go
out
for
a
shoot
this
sd
is
like
my
mag
Пока
я
иду
на
съемку,
эта
SD-карта
как
мой
магазин.
So
i
empty
out
and
click
reload
it
out
my
bag
Так
что
я
опустошаю
и
нажимаю
«перезарядить»
из
своей
сумки,
So
i
better
get
my
credit
bitch
I
better
see
the
tags
Так
что
мне
лучше
получить
свои
заслуги,
сучка,
мне
лучше
увидеть
теги.
Man
I'm
playing
I'm
just
trying
to
capture
Чувак,
я
играю,
я
просто
пытаюсь
запечатлеть
A
full
picture
that
can
never
fracture
Полную
картину,
которая
никогда
не
сломается.
Let
a
frame
be
the
frame
that
we
know
Пусть
кадр
будет
тем
кадром,
который
мы
знаем,
Let
this
way
be
the
way
it
unfolds
Пусть
этот
путь
будет
тем,
как
все
разворачивается.
Could
it
be
a
still
image
Может
ли
это
быть
стоп-кадром,
If
it
goes
by
fast
Если
все
происходит
так
быстро?
Could
we
pause
and
still
imagine
Можем
ли
мы
остановиться
и
все
еще
представить,
Or
would
we
let
it
pass
Или
мы
позволим
этому
пройти
мимо?
So
could
it
be
a
still
image
Так
может
ли
это
быть
стоп-кадром,
Could
it
be
a
still
image
Может
ли
это
быть
стоп-кадром,
Could
it
be
a
still
image
Может
ли
это
быть
стоп-кадром,
Could
ya
capture
could
ya
capture
Можешь
ли
ты
запечатлеть,
можешь
ли
ты
запечатлеть,
Could
ya
capture
could
ya
capture
Можешь
ли
ты
запечатлеть,
можешь
ли
ты
запечатлеть,
Could
ya
capture
could
ya
capture
Можешь
ли
ты
запечатлеть,
можешь
ли
ты
запечатлеть.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mateo Sanders
Attention! Feel free to leave feedback.