Lyrics and translation Dälek - Content To Play Villain
Content To Play Villain
Готов играть злодея
Lost
sense
of
belonging
Потерянное
чувство
принадлежности,
Beliefs
breached
by
knowing
Убеждения,
разрушенные
знанием,
Knot
lodged
in
throat
couldn't
cope
with
this
moment
Узел
в
горле,
не
могу
справиться
с
этим
мгновением,
Phrase
falls
like
omen
Фраза
падает
как
предзнаменование.
Violence
condoned
Насилие
оправдано,
Prone
to
rip
the
same
flesh
your
holding
Готов
разорвать
ту
же
плоть,
которую
держишь,
Doldrums
of
life
seem
redundant
Штиль
жизни
кажется
излишним,
Yet
tend
to
sow
seeds
of
conundrum
Но
всё
же
склонен
сеять
семена
загадки
In
adverse
abundance
В
неблагоприятном
изобилии.
Some
lack
substance
to
verbalize
existence
Некоторым
не
хватает
сути,
чтобы
выразить
существование,
Some
slit
wrists
well
good
riddance
Некоторые
вскрывают
вены,
ну
и
скатертью
дорога.
Indifferent
to
men
who
act
children
in
face
of
adversity
Равнодушен
к
мужчинам,
которые
ведут
себя
как
дети
перед
лицом
невзгод,
Death's
the
one
certainty
Смерть
— единственная
уверенность.
So
called
eternity
fed
intravenously
Так
называемая
вечность,
вливаемая
внутривенно,
As
relief
from
misery
Как
избавление
от
страданий,
Manufactured
by
men
who
attempt
to
play
deity
Созданная
мужчинами,
которые
пытаются
играть
в
божество.
What
you
see
in
me?
Что
ты
видишь
во
мне?
Seething
reality
Кипящую
реальность,
Bathed
in
brutality
Окутанную
жестокостью,
The
one
to
prove
your
facts
to
be
fallacy
Того,
кто
докажет,
что
твои
факты
— заблуждение.
As
my
lungs
expand,
so
do
galaxies
Когда
мои
лёгкие
расширяются,
расширяются
и
галактики,
Gained
experience
through
tragedy
Опыт,
полученный
через
трагедию,
Transcend
average
travesty
to
speak
an
ancient
wisdom
Превосходит
обычную
пародию,
чтобы
изречь
древнюю
мудрость,
Hidden
content
burnt
at
stake
by
religion
Скрытое
содержание,
сожжённое
на
костре
религией.
I
don't
give
a
fuck
what
you're
feelin'
Мне
плевать,
что
ты
чувствуешь,
Toss
frail
frames
off
of
buildings
Сбрасываю
хрупкие
тела
со
зданий,
Content
to
play
villain.
Готов
играть
злодея.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Will Brooks, Alap Aman Momin
Attention! Feel free to leave feedback.