Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zamba Soltera
Zamba Soltera
Con
el
corazón
amanecido
Mit
erwachtem
Herzen
Sobre
el
tiempo
derrumbado
Über
der
zusammengefallenen
Zeit
De
su
añosa
soledad.
Ihrer
betagten
Einsamkeit.
Pobrecita
la
Inecita,
Ach,
die
arme
kleine
Ine,
Tiende
ancho
y
duerme
solita.
Breitet
aus
und
schläft
ganz
alleine.
Sus
manos
van
Ihre
Hände
greifen
Al
gobelino
bordado.
Nach
dem
bestickten
Gobelin.
Viven
en
sus
sueños
los
recuerdos
In
ihren
Träumen
leben
Erinnerungen,
Que
aromaron
de
caricias
Die
mit
Zärtlichkeiten
dufteten,
Vientos
de
su
mocedad.
Wind
ihrer
Jugendzeit.
Pobrecita
la
Inecita,
Ach,
die
arme
kleine
Ine,
Tiende
ancho
y
duerme
solita.
Breitet
aus
und
schläft
ganz
alleine.
Sus
penas
van
Ihren
Kummer
Persiguiéndolo
al
olvido.
Jagt
sie
dem
Vergessen
nach.
Llegan
los
grises
retratos
Es
kommen
die
grauen
Porträts
Con
la
lluvia
invernal
Mit
dem
winterlichen
Regen
Y
a
su
espejo
azul
cubrirán
Und
ihren
blauen
Spiegel
verhüllen
sie,
Por
no
verse
llorando.
Um
ihr
Weinen
nicht
zu
sehen.
Pobrecita
la
Inecita,
Ach,
die
arme
kleine
Ine,
Tiende
ancho
y
duerme
solita.
Breitet
aus
und
schläft
ganz
alleine.
Guarda
en
su
misal
una
flor
mustia
In
ihrem
Messbuch
bewahrt
sie
eine
welke
Blume,
Que
eterniza
aquel
instante
Die
jenen
Augenblick
verewigt,
Lejano
y
sentimental.
Fern
und
sentimental.
Pobrecita
la
Inecita,
Ach,
die
arme
kleine
Ine,
Tiende
ancho
y
duerme
solita.
Breitet
aus
und
schläft
ganz
alleine.
Sus
ojos
van
Ihre
Augen
suchen
Rastreando
huellas
del
alma.
Nach
den
Spuren
der
Seele.
Siempre
está
buscando
entre
sus
cosas
Immer
sucht
sie
zwischen
ihren
Sachen
Esos
pequeños
testigos
Nach
jenen
kleinen
Zeugen
Del
amor
que
nunca
fue.
Der
Liebe,
die
nie
war.
Pobrecita
la
Inecita,
Ach,
die
arme
kleine
Ine,
Tiende
ancho
y
duerme
solita.
Breitet
aus
und
schläft
ganz
alleine.
Su
sombra
va
Ihr
Schatten
sucht
Buscando
al
tiempo
en
el
tiempo.
Die
Zeit
in
der
Zeit.
Llegan
los
grises
retratos
Es
kommen
die
grauen
Porträts
Con
la
lluvia
invernal
Mit
dem
winterlichen
Regen
Y
a
su
espejo
azul
cubrirán
Und
ihren
blauen
Spiegel
verhüllen
sie,
Por
no
verse
llorando.
Um
ihr
Weinen
nicht
zu
sehen.
Pobrecita
la
Inecita,
Ach,
die
arme
kleine
Ine,
Tiende
ancho
y
duerme
solita.
Breitet
aus
und
schläft
ganz
alleine.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gustavo Leguizamon
Attention! Feel free to leave feedback.