Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ani Dużo, Ani Mało
Weder viel noch wenig
Jak
kot
miękko
wyskoczyła
Sanft
wie
eine
Katze
sprang
hervor
Ta
noc
i
rozlała
się
Diese
Nacht
und
breitete
sich
aus
Jej
czerń
nagle
odmieniła
Ihre
Schwärze
veränderte
plötzlich
Mnie,
mnie,
mnie
Mich,
mich,
mich
O
tak,
poplątane
życie
Oh
ja,
verworrenes
Leben
Ja
tobie
dzisiaj
na
złość
Ich
dir
heute
zum
Trotz
Za
wszystkie
lata
wykrzyczę
w
twarz
Für
all
die
Jahre
schrei
ich
dir
ins
Gesicht
Już
dość,
dość,
dość
Genug
nun,
genug,
genug
A
ty
śmiejesz
się
znów
Und
du
lachst
wieder
I
w
powodzi
słów
Und
in
der
Flut
der
Worte
Nie,
nie
wierzysz,
że
Nein,
du
glaubst
nicht,
dass
Ten
świat
straci
mnie
Diese
Welt
mich
verlieren
wird
Był
dzień,
było
jasne
słońce
Es
war
Tag,
die
Sonne
schien
hell
I
śmiech
był
niejeden
raz
Und
Lachen
gab
es
mehr
als
einmal
Ten
żar
zdawał
się
bez
końca
być
Diese
Glut
schien
endlos
zu
sein
W
nas,
w
nas,
w
nas
In
uns,
in
uns,
in
uns
Coś
się
zmieniło
Etwas
hat
sich
verändert
Grymas
ust
i
twój
zimny
wzrok
Ein
Lippenzucken
und
dein
kalter
Blick
Odtąd
noc
Seitdem
ist
Nacht
Odtąd
noc,
jest
tu
długi
Seitdem
ist
Nacht,
hier
ist
ein
langes
Rok,
rok,
rok
Jahr,
Jahr,
Jahr
Śmiejesz
się
znów
Lachst
wieder
I
w
powodzi
słów
Und
in
der
Flut
der
Worte
Nie,
nie
wierzysz,
że
Nein,
du
glaubst
nicht,
dass
Ten
świat
straci
mnie
Diese
Welt
mich
verlieren
wird
Tak
niewiele
było
trzeba
So
wenig
brauchte
es
Tak
niewiele
brakowało
So
wenig
fehlte
Trochę
piekła,
trochę
nieba
Ein
bisschen
Hölle,
ein
bisschen
Himmel
Ani
dużo,
ani
mało
Weder
viel
noch
wenig
Ani
dużo,
ani
mało
Weder
viel
noch
wenig
Tak
niewiele
było
trzeba
So
wenig
brauchte
es
Tak
niewiele
brakowało
So
wenig
fehlte
Trochę
piekła,
trochę
nieba
Ein
bisschen
Hölle,
ein
bisschen
Himmel
Ani
dużo
ani
mało
Weder
viel
noch
wenig
Nie
żartuj,
żarty
się
skończyły
Mach
keine
Witze,
die
Scherze
sind
vorbei
Ironii
czuję
smak
Ich
schmecke
die
Ironie
Odejść
chcę,
bo
naprawdę
siły
Ich
will
gehen,
denn
mir
fehlt
wirklich
die
Kraft
Brak,
brak,
brak
Fehlt,
fehlt,
fehlt
A
ty
śmiejesz
się
znów
Und
du
lachst
wieder
I
w
powodzi
słów
Und
in
der
Flut
der
Worte
Nie,
nie
wierzysz
że
Nein,
du
glaubst
nicht,
dass
Ten
świat
straci
mnie
Diese
Welt
mich
verlieren
wird
Już
ruszam
tam
gdzie
światło
Ich
gehe
schon
dorthin,
wo
das
Licht
ist
Gdzie
łąki
jak
ze
snów
Wo
Wiesen
wie
aus
Träumen
sind
Gdzie
wszystko
idzie
gładko,
gdzie
Wo
alles
glatt
läuft,
wo
Spotkam
cię
znów
Ich
dich
wieder
treffen
werde
Ty
chwycisz
mnie
za
rękę
Du
wirst
mich
an
der
Hand
fassen
I
z
nocy
zrobisz
dzień
Und
aus
der
Nacht
einen
Tag
machen
Niech
będzie
tak
Möge
es
so
sein
Niech
się
wreszcie
stanie
Möge
es
endlich
geschehen
Sen,
sen,
sen
Der
Traum,
Traum,
Traum
(Niech
się
stanie
sen)
(Möge
der
Traum
geschehen)
(Niech
się
stanie
sen)
(Möge
der
Traum
geschehen)
(Niech
się
stanie
sen)
(Möge
der
Traum
geschehen)
(Niech
się
stanie
sen)
(Möge
der
Traum
geschehen)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Benedykt Jan Otreba, Marek Waclaw Robaczewski
Album
Muza
date of release
16-11-2010
Attention! Feel free to leave feedback.