Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poprzez
łąki
majowe
Durch
Maienwiesen
Przez
gęsty
las
Durch
dichten
Wald
Nad
strzechami
wsi
Über
Strohdächer
der
Dörfer
Nad
dachami
miast
Über
Dächer
der
Städte
W
poprzek
tęczy
utkanej
Quer
durch
den
gewebten
Regenbogen
Jak
korowód
dnia
Wie
ein
Reigen
des
Tages
Leci
muza
skrzydła
ma
Fliegt
die
Muse,
sie
hat
Flügel
A
w
tych
skrzydłach
wiatr
pieśni
układa
Und
in
diesen
Flügeln
formt
der
Wind
Lieder
I
niesie
w
dal
Und
trägt
sie
in
die
Ferne
O
pierwszych
Von
den
ersten
O
ostatnich
naszych
dniach
Von
den
letzten
unserer
Tage
I
po
chwili
zadumy
Und
nach
einem
Moment
der
Nachdenklichkeit
Już
każdy
chce
Will
schon
jeder
W
muzie
tej
zakochać
się
Sich
in
diese
Muse
verlieben
Jakie
imię
Ona
ma
Welchen
Namen
hat
sie
Jakie
imię
ma
Welchen
Namen
hat
sie
Jej
głos
niesie
rzeka
Ihre
Stimme
trägt
der
Fluss
I
coraz
to
inny
rzeki
bieg
Und
immer
wieder
ein
anderer
Lauf
des
Flusses
Ktoś
tęsknie
czeka
na
ten
głos
Jemand
wartet
sehnsüchtig
auf
diese
Stimme
Uszyty
z
fal
Genäht
aus
Wellen
Pewnie
czeka
ktoś
Sicher
wartet
jemand
Czemu
wierszy
nie
piszesz
Warum
schreibst
du
keine
Gedichte
A
brodzisz
w
snach
Sondern
watest
in
Träumen
I
do
końca
nie
palisz
świec
Und
brennst
die
Kerzen
nicht
bis
zum
Ende
nieder
I
nie
gasisz
gwiazd
Und
löschst
die
Sterne
nicht
Gdybyś
spojrzał
w
przedświcie
Wenn
du
im
Morgengrauen
schauen
würdest
Na
zachodzącą
noc
Auf
die
vergehende
Nacht
Znałbyś
muzy
słodki
głos
Würdest
du
der
Muse
süße
Stimme
kennen
Jakie
imię
Ona
ma
Welchen
Namen
hat
sie
Jakie
imię
ma
Welchen
Namen
hat
sie
Jej
głos
niesie
rzeka
Ihre
Stimme
trägt
der
Fluss
I
coraz
to
inny
rzeki
bieg
Und
immer
wieder
ein
anderer
Lauf
des
Flusses
Ktoś
tęsknie
czeka,
czeka
na
ten
głos
Jemand
wartet
sehnsüchtig,
wartet
auf
diese
Stimme
Uszyty
z
fal
Genäht
aus
Wellen
Pewnie
czeka
ktoś
Sicher
wartet
jemand
Pewnie
czeka,
czeka
ktoś
Sicher
wartet,
wartet
jemand
Czemu
wierszy
nie
piszesz
Warum
schreibst
du
keine
Gedichte
A
brodzisz
w
snach
Sondern
watest
in
Träumen
I
do
końca
nie
palisz
świec
Und
brennst
die
Kerzen
nicht
bis
zum
Ende
nieder
I
nie
gasisz
gwiazd
Und
löschst
die
Sterne
nicht
Gdybyś
spojrzał
w
przedświcie
Wenn
du
im
Morgengrauen
schauen
würdest
Na
zachodzącą
noc
Auf
die
vergehende
Nacht
Znałbyś
muzy
Würdest
du
der
Muse
Słodki
głos
Süße
Stimme
kennen
Jakie
imię
Ona
ma
Welchen
Namen
hat
sie
Jakie
imię
ma
Welchen
Namen
hat
sie
Jej
głos
niesie
rzeka
Ihre
Stimme
trägt
der
Fluss
I
coraz
to
inny
rzeki
bieg
Und
immer
wieder
ein
anderer
Lauf
des
Flusses
Ktoś
tęsknie
czeka
na
ten
głos
Jemand
wartet
sehnsüchtig
auf
diese
Stimme
Uszyty
z
fal
Genäht
aus
Wellen
Pewnie
czeka
ktoś
Sicher
wartet
jemand
Pewnie
czeka,
czeka
ktoś
Sicher
wartet,
wartet
jemand
Pewnie
czeka,
pewnie
czeka
ktoś
Sicher
wartet,
sicher
wartet
jemand
Ja
wiem
czeka
ktoś
Ich
weiß,
jemand
wartet
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): janusz borzucki
Album
Muza
date of release
12-11-2010
Attention! Feel free to leave feedback.