Dương Hồng Loan feat. Martin Sang - Bến Sầu Tương Tư - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Dương Hồng Loan feat. Martin Sang - Bến Sầu Tương Tư




Bến Sầu Tương Tư
Причал Печали и Тоски
một dòng sông mênh mông nơi đất quê yên lành
Есть река широкая в краю родном моём,
một tình yêu còn lung linh trăng sáng đầu cành
Есть любовь прекрасная, как лунный свет с ветвей,
chuyện tình tôi dở dang rồi theo nước ra khơi
Но история любви моей оборвалась, ушла с волной,
Nước trôi tình buồn làm sao nói không nên lời
Вода бежит, не зная чувств, а я молчу, объятый тишиной.
Biết được người ta nhưng ai hay biết đâu trong lòng
Ты знаешь обо мне, но разве можешь знать,
Chỉ tại tôi còn gian nan trong cảnh hàn
Что в сердце моём всё трудности и нужда,
Chỉ tại người ta quên rồi thời chân lấm tay bùn
Что ты позабыла время, когда мы босыми ногами,
Bỏ đi theo người để tôi nước mắt rơi bên trời
Ступали по грязи, а теперь ты ушла, оставив слёзы под небесами.
Em ơi, sao dứt bỏ tình nhau?
Любимая, как ты могла порвать нашу любовь?
Sông chưa cạn sao tôi nghe đau bến bờ?
Река не обмелела, но я слышу, как боль разрывает берега,
Nước mãi còn trôi
Вода всё течёт,
Bến lỡ mồ côi đêm dài hơn khi vắng anh rồi
А причал осиротел, и ночи стали длиннее без тебя.
Em ơi, khi nào còn nhớ?
Любимая, помнишь ли ты,
Bến sông buồn ngày đó yêu nhau tha thiết bao lời
Как у грустного причала клялись мы друг другу в любви?
Sao bây giờ nỡ bỏ nhau rồi?
Как же ты смогла оставить меня?
Để dòng sông dâng trào khôn nguôi
И река переполняется печалью, не зная покоя.
Đã từ lâu trên bến sông này
Прошло много времени, но у этого причала
Anh vẫn ngồi đây, vẫn chờ đợi một bóng hình xa mãi sao anh?
Я всё сижу и жду твой силуэт вдали. Где же ты?
Em ơi, em biết không?
Любимая, знаешь ли ты,
Con sông này đã buồn thiếu vắng em
Что река моя загрустила без тебя,
Còn tiếng đàn này cũng tỉ tê, nức nở nhớ em
И струны гитары плачут, тоскуя по тебе.
Biết được người ta nhưng ai hay biết đâu trong lòng
Ты знаешь обо мне, но разве можешь знать,
Chỉ tại tôi còn gian nan trong cảnh hàn
Что в сердце моём всё трудности и нужда,
Chỉ tại người ta quên rồi thời chân lấm tay bùn
Что ты позабыла время, когда мы босыми ногами,
Bỏ đi theo người để tôi nước mắt rơi bên trời
Ступали по грязи, а теперь ты ушла, оставив слёзы под небесами.
Em ơi, sao dứt bỏ tình nhau?
Любимая, как ты могла порвать нашу любовь?
Sông chưa cạn sao tôi nghe đau bến bờ?
Река не обмелела, но я слышу, как боль разрывает берега,
Nước mãi còn trôi
Вода всё течёт,
Bến lỡ mồ côi đêm dài hơn khi vắng anh rồi
А причал осиротел, и ночи стали длиннее без тебя.
Em ơi, khi nào còn nhớ
Любимая, помнишь ли ты,
Bến sông buồn ngày đó yêu nhau tha thiết bao lời
Как у грустного причала клялись мы друг другу в любви?
Sao bây giờ nỡ bỏ nhau rồi?
Как же ты смогла оставить меня?
Để dòng sông dâng trào khôn nguôi
И река переполняется печалью, не зная покоя.
Ai, ai đã phụ tình nhau?
Кто, кто из нас предал любовь?
Đêm chưa cạn sao trăng rơi tan tác bên dòng?
Ночь не прошла, но луна рассыпалась осколками в реке,
Gió thổi làm chi?
Зачем же ты дуешь, ветер?
Gió buồn người đi để dòng sông cất tiếng chia ly
Ветер печали уносит тебя, и река поёт песню разлуки.
Ai, ai đã từng hẹn ước?
Кто, кто давал обещания?
Bến sông vẫn còn nước trôi xuôi em mãi yêu tôi
У причала река всё течёт, и ты обещала любить меня всегда,
Nay ân tình xin trả cho người
Но чувства ушли к другой,
Để tôi với bến sầu tương
Оставив меня наедине с тоской и печалью.
Ai, ai đã từng hẹn ước?
Кто, кто давал обещания?
Bến sông vẫn còn nước trôi xuôi em mãi yêu tôi
У причала река всё течёт, и ты обещала любить меня всегда,
Nay ân tình xin trả cho người
Но чувства ушли к другой,
Để tôi với bến sầu tương
Оставив меня наедине с тоской и печалью.





Writer(s): Long Hong Xuong


Attention! Feel free to leave feedback.