Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Salam,
bacım,
canım,
başım
Hallo,
meine
Schwester,
meine
Seele,
mein
Haupt,
Darıxıb
yaman
səndən
ötrü
qardaşın
Dein
Bruder
hat
dich
sehr
vermisst.
Gözyaşımdır
bu
vərəqlərdəki
izlər
Diese
Spuren
auf
den
Blättern
sind
meine
Tränen,
Zülmətədən
qayıdır
mənə
ötən
illər
Aus
der
Dunkelheit
kehren
vergangene
Jahre
zu
mir
zurück.
Deyirlər
silər
zaman
bütün
yaraları
Sie
sagen,
die
Zeit
heilt
alle
Wunden,
Yeniliyin
talaşı
doldurar
araları
Der
Staub
des
Neuen
füllt
die
Lücken.
Ötən
anları
fəqət
Vergangene
Momente
jedoch,
Unutmadım
mən,oxu
bacı
məktubumu
Habe
ich
nicht
vergessen,
lies
meinen
Brief,
Schwester.
Bu
mənim
dövrəm
Das
ist
meine
Zeit,
Matəm,
yadındamı
1992
Trauer,
erinnerst
du
dich
an
1992?
Nə
qədər
kədər
nə
qədər
ki
Wie
viel
Kummer,
wie
viel
Leid,
Şuşa
getdi,
o
dəhşətli
anda
Als
Shusha
fiel,
in
diesem
schrecklichen
Moment,
Ata,
ana
məzarı
daha
oyananda
Als
die
Gräber
von
Vater
und
Mutter
erwachten.
Qarlı
yollarda
Auf
verschneiten
Wegen
Qaldı
izimiz
Blieben
unsere
Spuren
zurück.
Bir
önə,
bir
addım
uzaqda
Einen
Schritt
vor,
einen
Schritt
entfernt,
Evimiz,
əziz
bacı
Unser
Zuhause,
liebe
Schwester.
Sən
və
mən,
kimsəsiz
Du
und
ich,
verlassen,
Bu
qanunsuz
dünyada
ikimiz
Wir
zwei
in
dieser
gesetzlosen
Welt.
Bakıya
doğru,
Bakıya
doğru,
Bakıya
Nach
Baku,
Richtung
Baku,
nach
Baku
(Sən
Bakıya
idin
qısa
səni
çəksə
də
geriyə)
(Du
warst
in
Baku,
obwohl
es
dich
kurz
zurückzog)
Kirayə
bir
ev
gözlə,
bacı
savaşacağam
Erwarte
eine
Mietwohnung,
Schwester,
ich
werde
kämpfen.
Könüllü
gedib,
bilmədim
ki
Ich
ging
freiwillig,
wusste
nicht,
Qayıdacağam
mən,
bacı
açacağam
sənə
indi
sirrimi
Ob
ich
zurückkehren
werde,
Schwester,
ich
werde
dir
jetzt
mein
Geheimnis
offenbaren.
Azyaşlılığım
deyildi
deməyimin
səbəbi
Meine
Jugend
war
nicht
der
Grund,
es
zu
sagen.
Pis
xəbəri
mən
öyrəndim
mən
orada
Ich
erfuhr
die
schlechte
Nachricht
dort.
Xərçəngin
qısqacları
sancılmışdı
qanıma
Die
Scheren
des
Krebses
hatten
sich
in
mein
Blut
gegraben.
Ağlama,
bacı,
yalvarıram,
ağlama
Weine
nicht,
Schwester,
ich
flehe
dich
an,
weine
nicht.
Söz
vermişdim
anaya,
səni
qorumağa
Ich
hatte
Mutter
versprochen,
dich
zu
beschützen.
Moskvaya-şimala
apardı
məni
qatar
Ein
Zug
brachte
mich
nach
Moskau,
in
den
Norden.
Zəhmətimin
qiyməti
səni
mənsiz
qoruyar
Der
Lohn
meiner
Mühen
wird
dich
ohne
mich
beschützen.
Aylar,illər
hicran
necə
də
acı
Monate,
Jahre
der
Trennung,
wie
bitter.
Çil
qarasında
bitən
çiçək
idin
sən
bacı
Du
warst
eine
Blume,
die
zwischen
Dornen
blühte,
Schwester.
Sancı
ardınca
sancı
əqrəblər
dönür
Schmerz
folgt
auf
Schmerz,
die
Zeiger
drehen
sich.
Vətənə
də
alışan
ürək
qürbətdə
sönür
Das
Herz,
das
sich
an
die
Heimat
gewöhnt
hat,
erlischt
in
der
Fremde.
İki
saatlıq
uçuş,
Moskva-Bakı
Ein
zweistündiger
Flug,
Moskau-Baku,
Dönəndə
geri
şəhər
bağışlayıb
sanki
Als
ich
zurückkehrte,
hat
die
Stadt
vergeben,
scheint
es.
Xarici
rəngi
çəkir
özünə
mərkəz
Das
Zentrum
zieht
fremde
Farben
an.
Sən
və
mən,
bacı,
burada
iki
yad
nəfəs
Du
und
ich,
Schwester,
zwei
fremde
Atemzüge
hier.
Tərs
baxışlar
gözlərdə,
alışar
Abweisende
Blicke
in
den
Augen,
entzünden
sich,
Bilmədim
ki,
bu
cür
bizlərə
də
qarışar
Ich
wusste
nicht,
dass
sie
sich
auch
so
gegen
uns
wenden
würden.
Yaşadar
zaman,
çox
zor
unudacaq
Die
Zeit
wird
es
ertragen,
sehr
schwer
zu
vergessen,
Səni
iyanə
görən
o
iki
oğraş
Jene
zwei
Schurken,
die
dich
als
Beute
sahen.
Əlimdəki
bıçaq
on
iki
açıb
yara
Das
Messer
in
meiner
Hand
öffnete
zwölf
Wunden.
Arxadan
zərbə,
hər
tərəf
oldu
qara
Ein
Schlag
von
hinten,
alles
wurde
schwarz.
Bayıldakı
qala,
bacı,
ağlama
Die
Festung
in
Bayil,
Schwester,
weine
nicht.
Ana
tez-tez
gəlir
yuxularıma,
mama
Mutter
kommt
oft
in
meine
Träume,
Mama.
Qırma
qəlbimi,
bacı,
uzat
əlini
Brich
mein
Herz
nicht,
Schwester,
reich
mir
deine
Hand.
Əlimdəki
kəsiklər
söyləyər
dərdimi
Die
Schnitte
an
meiner
Hand
erzählen
von
meinem
Leid.
Qoy
səni
izləməsin
ölümün
ətri
Lass
dich
nicht
vom
Duft
des
Todes
verfolgen,
Uzaqda
saxla
intihar
kürrəni
Halte
dich
fern
von
der
Selbstmord-Sphäre.
Daha
arxada
həyat
adlı
məsafə
Hinter
mir
liegt
die
Distanz
namens
Leben,
Öndə
dünyaları
ayıran
pərdə
Vor
mir
der
Vorhang,
der
Welten
trennt.
Bu
səfərdə
nə
itən,
nə
tapılan
Auf
dieser
Reise
gibt
es
weder
Verlorenes
noch
Gefundenes,
Gizlisi
aşkar,
doğrusu
yalan
Das
Verborgene
ist
offenbar,
das
Wahre
ist
gelogen.
O
yanda
qalan
təlaş,
bu
yandakı
aram
Die
Hektik,
die
zurückblieb,
die
Ruhe
hier,
Artıq
yerə
yox,
yerə
toxunur
daban
Meine
Füße
berühren
nicht
mehr
den
Boden,
sondern
die
Erde.
Son
an
Der
letzte
Moment.
Gözümdə
duran
sualları
Die
Fragen,
die
in
meinen
Augen
stehen,
Qanla
yazılan
məktubları
Die
mit
Blut
geschriebenen
Briefe.
Qara
buludları
külək
nə
vaxt
qovacaq?
Wann
wird
der
Wind
die
schwarzen
Wolken
vertreiben?
Bayraqdan
don
tikən
kişimi
adlanacaq?
Wird
derjenige,
der
aus
der
Flagge
eine
Robe
näht,
als
Mann
bezeichnet
werden?
Düşmənə
açar
qucaq
keçmişi
unudan
Derjenige,
der
dem
Feind
die
Arme
öffnet
und
die
Vergangenheit
vergisst,
Qurbanlar
hədər
olar,
o
zaman,
o
an
Die
Opfer
werden
umsonst
sein,
in
diesem
Moment,
in
dieser
Zeit.
İlan
sifətli
insanlardır
yollarda
Menschen
mit
Schlangengesichtern
sind
auf
den
Wegen,
İlan
niyyətli
əməllər
ortada
Taten
mit
Schlangenabsichten
sind
allgegenwärtig.
Əlvida,
gəldim
yolun
sonuna
Lebewohl,
ich
bin
am
Ende
des
Weges
angelangt.
Mən
gedirəm,
bacı,
ağlama
Ich
gehe,
Schwester,
weine
nicht.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anar Abdulla, Elmir Məhərrəmov, Malik Kələntərli, Miryusif Mirbabayev
Attention! Feel free to leave feedback.