Dəyirman - Bacı - translation of the lyrics into German

Bacı - Dəyirmantranslation in German




Bacı
Schwester
Salam, bacım, canım, başım
Hallo, meine Schwester, meine Seele, mein Haupt,
Darıxıb yaman səndən ötrü qardaşın
Dein Bruder hat dich sehr vermisst.
Gözyaşımdır bu vərəqlərdəki izlər
Diese Spuren auf den Blättern sind meine Tränen,
Zülmətədən qayıdır mənə ötən illər
Aus der Dunkelheit kehren vergangene Jahre zu mir zurück.
Deyirlər silər zaman bütün yaraları
Sie sagen, die Zeit heilt alle Wunden,
Yeniliyin talaşı doldurar araları
Der Staub des Neuen füllt die Lücken.
Ötən anları fəqət
Vergangene Momente jedoch,
Unutmadım mən,oxu bacı məktubumu
Habe ich nicht vergessen, lies meinen Brief, Schwester.
Bu mənim dövrəm
Das ist meine Zeit,
Matəm, yadındamı 1992
Trauer, erinnerst du dich an 1992?
qədər kədər qədər ki
Wie viel Kummer, wie viel Leid,
Şuşa getdi, o dəhşətli anda
Als Shusha fiel, in diesem schrecklichen Moment,
Ata, ana məzarı daha oyananda
Als die Gräber von Vater und Mutter erwachten.
Qarlı yollarda
Auf verschneiten Wegen
Qaldı izimiz
Blieben unsere Spuren zurück.
Bir önə, bir addım uzaqda
Einen Schritt vor, einen Schritt entfernt,
Evimiz, əziz bacı
Unser Zuhause, liebe Schwester.
Sən mən, kimsəsiz
Du und ich, verlassen,
Bu qanunsuz dünyada ikimiz
Wir zwei in dieser gesetzlosen Welt.
Bakıya doğru, Bakıya doğru, Bakıya
Nach Baku, Richtung Baku, nach Baku
(Sən Bakıya idin qısa səni çəksə geriyə)
(Du warst in Baku, obwohl es dich kurz zurückzog)
Kirayə bir ev gözlə, bacı savaşacağam
Erwarte eine Mietwohnung, Schwester, ich werde kämpfen.
Könüllü gedib, bilmədim ki
Ich ging freiwillig, wusste nicht,
Qayıdacağam mən, bacı açacağam sənə indi sirrimi
Ob ich zurückkehren werde, Schwester, ich werde dir jetzt mein Geheimnis offenbaren.
Azyaşlılığım deyildi deməyimin səbəbi
Meine Jugend war nicht der Grund, es zu sagen.
Pis xəbəri mən öyrəndim mən orada
Ich erfuhr die schlechte Nachricht dort.
Xərçəngin qısqacları sancılmışdı qanıma
Die Scheren des Krebses hatten sich in mein Blut gegraben.
Ağlama, bacı, yalvarıram, ağlama
Weine nicht, Schwester, ich flehe dich an, weine nicht.
Söz vermişdim anaya, səni qorumağa
Ich hatte Mutter versprochen, dich zu beschützen.
Moskvaya-şimala apardı məni qatar
Ein Zug brachte mich nach Moskau, in den Norden.
Zəhmətimin qiyməti səni mənsiz qoruyar
Der Lohn meiner Mühen wird dich ohne mich beschützen.
Aylar,illər hicran necə acı
Monate, Jahre der Trennung, wie bitter.
Çil qarasında bitən çiçək idin sən bacı
Du warst eine Blume, die zwischen Dornen blühte, Schwester.
Sancı ardınca sancı əqrəblər dönür
Schmerz folgt auf Schmerz, die Zeiger drehen sich.
Vətənə alışan ürək qürbətdə sönür
Das Herz, das sich an die Heimat gewöhnt hat, erlischt in der Fremde.
İki saatlıq uçuş, Moskva-Bakı
Ein zweistündiger Flug, Moskau-Baku,
Dönəndə geri şəhər bağışlayıb sanki
Als ich zurückkehrte, hat die Stadt vergeben, scheint es.
Xarici rəngi çəkir özünə mərkəz
Das Zentrum zieht fremde Farben an.
Sən mən, bacı, burada iki yad nəfəs
Du und ich, Schwester, zwei fremde Atemzüge hier.
Tərs baxışlar gözlərdə, alışar
Abweisende Blicke in den Augen, entzünden sich,
Bilmədim ki, bu cür bizlərə qarışar
Ich wusste nicht, dass sie sich auch so gegen uns wenden würden.
Yaşadar zaman, çox zor unudacaq
Die Zeit wird es ertragen, sehr schwer zu vergessen,
Səni iyanə görən o iki oğraş
Jene zwei Schurken, die dich als Beute sahen.
Əlimdəki bıçaq on iki açıb yara
Das Messer in meiner Hand öffnete zwölf Wunden.
Arxadan zərbə, hər tərəf oldu qara
Ein Schlag von hinten, alles wurde schwarz.
Bayıldakı qala, bacı, ağlama
Die Festung in Bayil, Schwester, weine nicht.
Ana tez-tez gəlir yuxularıma, mama
Mutter kommt oft in meine Träume, Mama.
Qırma qəlbimi, bacı, uzat əlini
Brich mein Herz nicht, Schwester, reich mir deine Hand.
Əlimdəki kəsiklər söyləyər dərdimi
Die Schnitte an meiner Hand erzählen von meinem Leid.
Qoy səni izləməsin ölümün ətri
Lass dich nicht vom Duft des Todes verfolgen,
Uzaqda saxla intihar kürrəni
Halte dich fern von der Selbstmord-Sphäre.
Daha arxada həyat adlı məsafə
Hinter mir liegt die Distanz namens Leben,
Öndə dünyaları ayıran pərdə
Vor mir der Vorhang, der Welten trennt.
Bu səfərdə itən, tapılan
Auf dieser Reise gibt es weder Verlorenes noch Gefundenes,
Gizlisi aşkar, doğrusu yalan
Das Verborgene ist offenbar, das Wahre ist gelogen.
O yanda qalan təlaş, bu yandakı aram
Die Hektik, die zurückblieb, die Ruhe hier,
Artıq yerə yox, yerə toxunur daban
Meine Füße berühren nicht mehr den Boden, sondern die Erde.
Son an
Der letzte Moment.
Gözümdə duran sualları
Die Fragen, die in meinen Augen stehen,
Qanla yazılan məktubları
Die mit Blut geschriebenen Briefe.
Qara buludları külək vaxt qovacaq?
Wann wird der Wind die schwarzen Wolken vertreiben?
Bayraqdan don tikən kişimi adlanacaq?
Wird derjenige, der aus der Flagge eine Robe näht, als Mann bezeichnet werden?
Düşmənə açar qucaq keçmişi unudan
Derjenige, der dem Feind die Arme öffnet und die Vergangenheit vergisst,
Qurbanlar hədər olar, o zaman, o an
Die Opfer werden umsonst sein, in diesem Moment, in dieser Zeit.
İlan sifətli insanlardır yollarda
Menschen mit Schlangengesichtern sind auf den Wegen,
İlan niyyətli əməllər ortada
Taten mit Schlangenabsichten sind allgegenwärtig.
Əlvida, gəldim yolun sonuna
Lebewohl, ich bin am Ende des Weges angelangt.
Mən gedirəm, bacı, ağlama
Ich gehe, Schwester, weine nicht.





Writer(s): Anar Abdulla, Elmir Məhərrəmov, Malik Kələntərli, Miryusif Mirbabayev


Attention! Feel free to leave feedback.