Erste Allgemeine Verunsicherung - Cinderella (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Erste Allgemeine Verunsicherung - Cinderella (Live)




Cinderella (Live)
Золушка (Live)
Es lebte einst ein schönes Mädel
Жила-была одна прекрасная девушка,
Cinderella war ihr Nam
Золушкой звали её.
Und es wartete vergebens
И ждала она напрасно,
Auf den Prinz der niemals kam
Принца, который так и не пришёл.
Sie schlief im Kohlenkeller
Она спала в угольном подвале,
Trotzdem war sie bettelarm
Но всё равно была бедна,
Weil sie von der vielen Kohle
Потому что угля,
Die da lag zuwenig nahm
Который там лежал, брала слишком мало.
Aschenbrödel sei kein Blödel
Золушка, не будь дурой,
Vertrödel keine Zeit
Не теряй времени зря.
Eines abends so um sieben
Как-то вечером, около семи,
Schlich sie heimlich sich hinfort
Она тайком улизнула,
Um ein Tänzchen kurz zu schieben
Чтобы немного потанцевать
Im Nachbarort
В соседней деревне.
Steinig wars guru guru
Тяжело было, тырли-тырли,
Sie hatte keinen Schuh
Не было у неё туфель.
Auf dem Schlosse angekommen
Прибыв во дворец,
Gold Geschmeide Sakrament
Золото, украшения, ей-богу,
Und sie hörte ganz benommen
И услышала она, остолбенев,
Die Gebrüder Grimmig Band
"Братья Гримм" - играла группа.
Ans zwa drei vier
Раз, два, три, четыре,
Komm Cinderella hol die Wurst vom Keller
Иди, Золушка, принеси колбаски из подвала,
Komm Cinderella bevor die Turmuhr läut
Иди, Золушка, пока не пробила башня,
Komm Cinderella mach ein wenig schneller
Иди, Золушка, поторопись немного,
Denn bis zur Mitte der Nacht
Ведь до полуночи,
Ist nur mehr wenig Zeit
Осталось совсем мало времени.
An der Bar steht Prinz von Ölen
У стойки стоит Принц-Масленица,
Er ist wieder grausam zu
Он снова жесток,
Und alsbald hört man ihn grölen
И вдруг слышно, как он орёт:
Schönes Kind wer bis denn du
«Красавица, кто ты такая?»
Bin ein armes Findelkind
«Я бедная сиротка,
Habe keine Schuh
И туфель у меня нет».
Was bis du ein Findelkindel
«Что ты сиротка,
Bargeldlos und ohne Schuh
Без денег и без туфель?»
Rief der Prinz das klingt nach Gsindel
Крикнул принц: «Это что-то новенькое,
Freunde was sagt ihr dazu
Друзья, что вы на это скажете?»
Armes Kind hier hast du was
«Бедняжка, вот тебе кое-что,
Kauf die zwei neue Adidas
Купи себе пару новых Adidas».
Prinz von Ölen zeigt Erregung
Принц-Масленица проявляет волнение,
Stiert sie roten Auges an
Смотрит на неё красными глазами,
Erwägt die Temporärbelegung
Обдумывает временное размещение,
Formuliert den Beischlafplan
Формулирует план интимной близости.
Sagt zu ihr guru guru
Говорит ей, тырли-тырли,
Mädel hör gut zu
Девушка, слушай внимательно.
Du marschierst jetzt in den Keller
«Ты сейчас идёшь в подвал,
Und dort fährst du aus dem Kleid
И там снимаешь платье,
Mach die Fliege den Propeller
Делай пропеллер из бабочки,
Ich trink noch eine Kleinigkeit
А я ещё немного выпью».
Prost
«Ваше здоровье!»
Komm Cinderella ...
«Иди, Золушка…»
Cindy wartet drunt im Dunkeln
Синди ждёт внизу в темноте,
Steigt aus dem Jutestoff
Вылезает из мешковины.
Oben ist der Prinz am Schunkeln
Наверху принц веселится,
Weil er den Termin versoff
Потому что он пропустил свидание.
Also eilt sie flink nach oben
Поэтому она быстро поднимается наверх,
Nach zwei Stunden voller Zorn
После двух часов, полных гнева.
Einen Zacken in der Krone
У принца за зубьями корона,
Hat der Prinz und fällt nach vorn
И он падает вперёд.
Aschenbrödel sei kein Blödel
Золушка, не будь дурой,
Zock ihn ab den dumpfen Dödel
Обмани этого тупого болвана.
Cinderella sprach Herr Ölen
Золушка сказала господину Масленице:
Hoheit sind erstaunlich fett
«Ваше высочество, вы удивительно толсты.
Demnächst wernd wir uns vermählen
В ближайшее время мы поженимся,
Und dann ab ins Himmelbett
И отправимся в райскую кровать».
Was sagst du da laut Märchen
«Что ты такое говоришь, согласно сказке,
Werden wir ein Pärchen
Мы станем парой.
Märchen gehen eiderdaus
Сказки, к сожалению,
In Wahrheit anders aus
На самом деле заканчиваются по-другому».
Es sprach der Prinz zu Cinderella
Сказал принц Золушке:
Marsch nach Hause hopp und zack
«Иди домой, быстро!»
Ab in deinen Kohlenkeller
«В свой угольный подвал,
Morgen ist ein harter Tag
Завтра будет тяжёлый день».
Ans zwa drei vier
Раз, два, три, четыре,
Komm Cinderella springt auch die Wurst vom Teller
Иди, Золушка, и колбаса с тарелки спрыгнет,
Komm Cinderella nimm es nicht so schwer
Иди, Золушка, не принимай это близко к сердцу,
Komm Cinderella weine nicht im Keller
Иди, Золушка, не плачь в подвале,
In Hundert Jahren da gibts dich sowieso nicht mehr
Через сто лет тебя всё равно не будет.





Writer(s): Thomas Spitzer, Klaus Eberhartinger


Attention! Feel free to leave feedback.