E.Cais - Dolor a primera vista (Prefacio). - translation of the lyrics into German

Dolor a primera vista (Prefacio). - E.Caistranslation in German




Dolor a primera vista (Prefacio).
Schmerz auf den ersten Blick (Vorwort).
En este mundo repleto de suciedad donde
In dieser Welt voller Schmutz, wo
Nada nuevo sucede, donde siempre diviso las
Nichts Neues geschieht, wo ich immer die
Mismas caras apáticas y sin expresión un día te
Gleichen apathischen und ausdruckslosen Gesichter sehe, eines Tages bist Du
Asomaste y te elevaste entre la polución te
Aufgetaucht und hast Dich über die Verschmutzung erhoben, Du hast
Elevaste entre la amargura llenando todo de luz,
Dich über die Bitterkeit erhoben und alles mit Licht erfüllt,
Eras intocable, desde ese día me obsesione
Du warst unberührbar, seit diesem Tag war ich besessen
Contigo, desde ese día fuiste parte de mí.
Von Dir, seit diesem Tag warst Du ein Teil von mir.
De un principio yo sabía que doldrías que me
Von Anfang an wusste ich, dass Du schmerzen würdest, dass Du mich
Costarías sangre y con cicatrices adornarías mi
Blut kosten würdest und mit Narben meinen
Espíritu de infante con tu arte brillante
Kindlichen Geist schmücken würdest, mit Deiner brillanten Kunst
Encandilaste mi mirada triste y errante lamiste con
Hast Du meinen traurigen und wandernden Blick geblendet, hast mit
Tu filo el presente inyectaste tu saliva fulminante y
Deiner Schärfe die Gegenwart geleckt, Deinen vernichtenden Speichel injiziert und
Se alojó en mis venas por siempre y me dejó una
Er hat sich für immer in meinen Venen eingenistet und mir eine
Tarea gigante. Caí rendido a su inmensidad su
Gigantische Aufgabe hinterlassen. Ich fiel ergeben Deiner Unermesslichkeit, Deiner
Capacidad de estrangular y torcer a la realidad
Fähigkeit, die Realität zu erwürgen und zu verdrehen,
Hasta el día de hoy sumergido en su libertad por la
Bis heute eingetaucht in Deine Freiheit, für die
Eternidad dibujar el placer a su voluntad. Es un
Ewigkeit das Vergnügen nach Deinem Willen zu zeichnen. Es ist eine
Amor tan enorme que deforma la verdad reforma
So gewaltige Liebe, die die Wahrheit deformiert, die
La vanidad transforma la humanidad y yo fui uno
Eitelkeit reformiert, die Menschheit transformiert, und ich war einer
De tus elegidos para con tus sonidos pintar la
Deiner Auserwählten, um mit Deinen Klängen den
Tempestad en sus oídos vaya crueldad gran
Sturm in ihre Ohren zu malen, welch eine Grausamkeit, welch große
Responsabilidad se me ha concedido.
Verantwortung mir zuteilgeworden ist.
Ay, Ay que has hecho por mí, ay
Ach, ach, was hast Du für mich getan, ach,
Que has hecho tu por mí, si yo por ti lo he dado
Was hast Du für mich getan, wenn ich doch für Dich
Todo.
Alles gegeben habe.
Ay, Ay que has hecho por mí, hay
Ach, ach, was hast Du für mich getan, ach,
Que has hecho tu por mí, si yo por ti lo he dado
Was hast Du für mich getan, wenn ich doch für Dich
Todo.
Alles gegeben habe.
Te entregué mi historia mis histeria mis
Ich gab Dir meine Geschichte, meine Hysterien, meine
Misterios mis memorias y a cambio te burlaste y
Geheimnisse, meine Erinnerungen, und im Gegenzug hast Du Dich lustig gemacht und
Me alejaste de la gloria me enloqueciste y me
Mich vom Ruhm entfernt, Du hast mich verrückt gemacht und mich
Vestiste de distinto yo quería ser parte del resto
Anders gekleidet, ich wollte Teil der anderen sein,
Pensaba en tu laberinto sin poder salir los veía
Dachte in Deinem Labyrinth ohne Entkommen, sah sie
Jugar y reír mientras sólo me permitías sollozar y
Spielen und lachen, während Du mir nur erlaubtest zu schluchzen und
Escribir, une esclavo de tus claves sólo a veces de
Zu schreiben, ein Sklave Deiner Schlüssel, nur manchmal von
Sol semi-corcheas gélidas y muchos vasos de
Eiskalten Sechzehntelnoten in G und vielen Gläsern
Alcohol ¿Por qué lo haces? ¿Por qué me odias?
Alkohol. Warum tust Du das? Warum hasst Du mich?
¿Por qué no puedo ser un tipo común y dejar tu
Warum kann ich nicht ein gewöhnlicher Kerl sein und Deine
Rapsodia? Pero no es posible renunciar a tu
Rhapsodie hinter mir lassen? Aber es ist nicht möglich, Deiner
Custodia, de noche y de día respirando una vil
Obhut zu entsagen, Tag und Nacht atmend eine schändliche
Parodia, mi suero es tu melodía y tu armonía es
Parodie, mein Serum ist Deine Melodie und Deine Harmonie ist
Ceremonia, tu cuero es poesía y poseía mis
Zeremonie, Deine Haut ist Poesie und besaß meine
Euforias, preciosa purgatoria, ama de mi
Euphorien, kostbares Fegefeuer, Herrin meines
Trayectoria, no hay escapatoria a tus garras
Lebensweges, es gibt kein Entkommen Deinen
Amatorias.
Liebevollen Klauen.
Y aún a esta altura del viaje, y aun así que
Und selbst an diesem Punkt der Reise, und obwohl
Hemos recorrido tanto juntos tengo la sensación
Wir so viel zusammen durchgemacht haben, habe ich das Gefühl,
De que esto está recién comenzando, de que todas
Dass dies gerade erst beginnt, dass all
Mi heridas, mi cuerpo sangrante que arrastro día
Meine Wunden, mein blutender Körper, den ich Tag
A día para seguir contigo, no ha sido en vano,
Für Tag mit mir schleppe, um bei Dir zu bleiben, nicht umsonst waren,
Pero no ha sido suficiente.
Aber es war nicht genug.
Y a medida que pasaban años, el dolor se hacía
Und als die Jahre vergingen, wurde der Schmerz
Más insoportable y me volvía más extraño,
Unerträglicher und ich wurde seltsamer,
Fabriqué un personaje, una armadura un engaño,
Ich schuf eine Figur, eine Rüstung, eine Täuschung,
Oculto de mis sueños, ignorando peldaños ¿Subir?
Verborgen vor meinen Träumen, Stufen ignorierend. Aufsteigen?
Es muy peligroso el desafío, no me has dado nada
Die Herausforderung ist sehr gefährlich, Du hast mir nichts gegeben
Más que una obsesión y diez discos sombríos, un
Außer einer Besessenheit und zehn düsteren Alben, ein
Par de aplausos entre un griterío de un colosal
Paar Klatscher inmitten des Geschreis einer kolossalen
Gentío y aun así estaba tan vacío. Nada cambia,
Menge, und trotzdem war ich so leer. Nichts ändert sich,
Todo se mantiene, me sigues pidiendo trozos de
Alles bleibt gleich, Du verlangst weiterhin Stücke meiner
Alma a ver si otro lo oye y se entretiene, nada
Seele, um zu sehen, ob ein anderer es hört und sich amüsiert, nichts
Cambia ni evita que me aliene, ya ni se quién soy a
Ändert sich oder verhindert, dass ich mich entfremde, ich weiß nicht einmal mehr, wer ich
Esta altura, ni que me conviene, la paciencia
An diesem Punkt bin, noch was mir guttut, die Geduld
Desgastada y una fe agónica, sólo acompañado de
Aufgebraucht und ein agonaler Glaube, nur begleitet von
Envidia y una máscara irónica, pero ya todo es
Neid und einer ironischen Maske, aber alles ist jetzt
Pasado, me he percatado, si no llega lo esperado
Vergangenheit, ich habe bemerkt, wenn das Erwartete nicht eintrifft,
Es que no era el momento indicado, y hoy estoy
Dann war es nicht der richtige Zeitpunkt, und heute stehe ich
Preparado parado al medio del en el medio del
Bereit mitten im, mitten im
Tornado y confiado de que esta ya no me ha
Tornado und zuversichtlich, dass dieser mich diesmal nicht
Matado.
Getötet hat.
Ay, Ay que has hecho por mí, ay
Ach, ach, was hast Du für mich getan, ach,
Que has hecho tu por mí, si yo por ti lo he dado
Was hast Du für mich getan, wenn ich doch für Dich
Todo.
Alles gegeben habe.
Ay, Ay que has hecho por mí, ay
Ach, ach, was hast Du für mich getan, ach,
Que has hecho tu por mí, si yo por ti lo he dado
Was hast Du für mich getan, wenn ich doch für Dich
Todo.
Alles gegeben habe.
Mis amores, mis ideas, mis dolores, mis
Meine Lieben, meine Ideen, meine Schmerzen, meine
Correas, mis cadenas, mis poleas, mis peleas, mis
Gurte, meine Ketten, meine Flaschenzüge, meine Kämpfe, meine
Problemas y odiseas, mis esquemas, mis apneas,
Probleme und Odysseen, meine Schemata, meine Apnoen,
Mis sistemas, mis tareas, mis dilemas, pa' que
Meine Systeme, meine Aufgaben, meine Dilemmata, damit Du
Veas. Lo he dado todo y ya no tengo ningún peso
Siehst. Ich habe alles gegeben und habe jetzt kein Gewicht mehr
Encima, sólo un poema épico y un millón de rimas
Auf mir, nur ein episches Gedicht und eine Million Reime,
Toda la claridad y el autoestima, desde este lugar
All die Klarheit und das Selbstwertgefühl, von diesem Ort
Por fin logro divisar la cima. Y ahora te entiendo,
Aus kann ich endlich den Gipfel erkennen. Und jetzt verstehe ich Dich,
Pienso sonriendo, el dolor es por algo un sabio
Denke ich lächelnd, der Schmerz ist aus einem Grund ein weises
Sufrimiento, todo a su tiempo y lo exiges lento,
Leiden, alles zu seiner Zeit, und Du forderst es langsam,
Mi catarsis eterna, en todo momento, tengo la
Meine ewige Katharsis, in jedem Moment, ich habe das
Suerte de ser uno de tus cientos, de miles de
Glück, einer Deiner Hunderte, Deiner Tausende, Deiner
Millones de guerreros hambrientos, disparando
Millionen hungriger Krieger zu sein, die Argumente
Argumentos, disipando fragmentos tóxicos en el
Abfeuern, toxische Fragmente im
Viento mi perfecto tormento.
Wind zerstreuen, meine perfekte Qual.
Ay que has hecho por mí, hoy por fin lo
Ach, was hast Du für mich getan, heute habe ich es endlich
Entendí, si al final eres mi todo. Ahí al fin lo
Verstanden, denn am Ende bist Du mein Alles. Da habe ich es endlich
Entendí y ahí al fin lo entendí, que al final eres mi
Verstanden, und da habe ich es endlich verstanden, dass Du am Ende mein
Todo.
Alles bist.






Attention! Feel free to leave feedback.