E.Se - Desgaste - translation of the lyrics into German

Desgaste - E.Setranslation in German




Desgaste
Erschöpfung
Silêncio é ouro, mas silêncio é morte
Schweigen ist Gold, aber Schweigen ist Tod
Troco as riquezas por palavras são lingotes
Ich tausche Reichtümer gegen Worte, sie sind Barren
Eu não calo, quando vejo eu guardo
Ich schweige nicht mehr, wenn ich sehe, bewahre ich
Ouço o piano, automatizo o braço
Ich höre das Klavier, automatisiere den Arm
Em cada praça, cada esquina, cada casa
Auf jedem Platz, jeder Ecke, jedem Haus
Encanto passa, enquanto a farsa força a graça
Der Zauber vergeht, während die Farce die Anmut erzwingt
Em cantos saem sons do pranto dessas salas até que os
In Gesängen kommen Klänge des Klagens aus diesen Sälen, bis die
Semblantes são salvos pelas luzes da alvorada
Gesichter durch die Lichter der Morgendämmerung gerettet werden
Sempre antes vivem o fascínio das vaidades
Zuvor leben sie immer die Faszination der Eitelkeiten
Seguem os ciclos das metades,
Sie folgen den Zyklen der Hälften,
Tombam com os sopros das verdades
Fallen mit den Hauchen der Wahrheiten
Vivem nos escombros das cidades
Sie leben in den Trümmern der Städte
Zombam dos loucos, são mordazes
Sie verspotten die Verrückten, sind beißend
Não contam que todos são capazes
Sie bedenken nicht, dass alle fähig sind
Esquecer no sufoco a identidade
In der Not die Identität zu vergessen
Sou afrosamba, sou ossanha, vivo a lei
Ich bin Afrosamba, ich bin Ossanha, ich lebe das Gesetz
Os orichas sabem se digo cumprirei
Die Orixás wissen, ob ich, was ich sage, erfüllen werde
A pele emana o cansaço, mostra bem
Die Haut strahlt die Müdigkeit aus, zeigt es deutlich
Pés na lama não parei
Füße im Schlamm, ich hielt nicht an
Dorso pesa e não verguei
Der Rücken wiegt schwer und ich beugte mich nicht
É que eu sinto o desgaste
Denn ich spüre die Erschöpfung
Também sinto o desgaste
Ich spüre auch die Erschöpfung
É que eu sinto o desgaste
Denn ich spüre die Erschöpfung
Também sinto o desgaste
Ich spüre auch die Erschöpfung
Mas eu prometi mais
Aber ich habe mehr versprochen
Os músculos esticam mas não rasgam, são metais
Die Muskeln dehnen sich, aber reißen nicht, sie sind aus Metall
No meu domínio se eu os sonho são reais
In meinem Bereich, wenn ich sie träume, sind sie real
E cada lágrima é fuel to the fire
Und jede Träne ist Brennstoff für das Feuer
Sempre que eu tento e fico aquém da gente
Immer wenn ich es versuche und hinter den Leuten zurückbleibe, meine Liebe,
Em que os meus gritos não te movem nem sequer um membro
Wenn meine Schreie dich nicht einmal ein Glied bewegen
É que eu percebo que sozinho e no final momento
Dann merke ich, dass ich allein und im letzten Moment bin
O meu suspiro eterniza em cada instrumento
Mein Seufzer verewigt sich in jedem Instrument
Narro as dores que me chagam,
Ich erzähle von den Schmerzen, die mich plagen,
Cores que me escassam, dissabores não passam
Farben, die mir fehlen, Unannehmlichkeiten vergehen nicht
Vultos arrancam na caça,
Gestalten reißen sich los auf der Jagd,
Predam-te a carcaça, lapidam a desgraça
Sie rauben dir das Gerippe, verfeinern das Unglück
Insultos tornam mente laxa,
Beleidigungen machen den Geist träge,
Cartilagem gasta, encostam a mordaça
Der Knorpel ist abgenutzt, sie legen den Knebel an
Expulso-os vão na bradada,
Ich vertreibe sie, sie gehen mit einem Aufschrei,
É longa a passada, vêm numa braçada
Der Schritt ist lang, sie kommen mit einem Armzug
Internamente eu venço a rixa
Innerlich überwinde ich den Streit
Lixa e esfola a mente viva
Schleift und schindet den lebendigen Geist
Dostoiévski ri de cima
Dostojewski lacht von oben
Sinceramente atiro as fichas
Ehrlich gesagt, werfe ich die Jetons
Cego para não dar nas vistas
Blind, um nicht aufzufallen
Piso o chão como na vida
Ich betrete den Boden wie im Leben
Fujo como o Arcadio
Ich fliehe wie Arcadio
Para não passar os meus 100 anos nesse pátio
Um nicht meine 100 Jahre in diesem Hof zu verbringen
A solidão é como um pacto e eu abraço-o
Die Einsamkeit ist wie ein Pakt und ich umarme sie
E crescem folhas pelo maquinal árido
Und es wachsen Blätter durch das maschinelle, dürre Land
Danço no fio da navalha
Ich tanze auf des Messers Schneide
Pendo de um lado para o outro
Ich neige mich von einer Seite zur anderen
E o balanço não falha
Und das Gleichgewicht versagt nicht
Arrumo no fundo a mortalha
Ich räume tief unten das Leichentuch auf
Empoeirada e guardada eu não deixo a jornada
Verstaubt und aufbewahrt, ich verlasse die Reise nicht
Exausto à procura de água
Erschöpft auf der Suche nach Wasser
Nado na mágoa, revolvo e não fica estagnada
Ich schwimme in der Trauer, wühle auf und sie stagniert nicht
É que eu sinto o desgaste
Denn ich spüre die Erschöpfung
Também sinto o desgaste
Ich spüre auch die Erschöpfung
É que eu sinto o desgaste
Denn ich spüre die Erschöpfung
Também sinto o desgaste
Ich spüre auch die Erschöpfung
Mas eu prometi mais
Aber ich habe mehr versprochen
Os músculos esticam mas não rasgam, são metais
Die Muskeln dehnen sich, aber reißen nicht, sie sind aus Metall
No meu domínio se eu os sonho são reais
In meinem Bereich, wenn ich sie träume, sind sie real
E cada lágrima é fuel to the fire
Und jede Träne ist Brennstoff für das Feuer
Sempre que eu tento e fico aquém da gente
Immer wenn ich es versuche und hinter den Leuten zurückbleibe, meine Liebe,
Em que os meus gritos não te movem nem sequer um membro
Wenn meine Schreie dich nicht einmal ein Glied bewegen
É que eu percebo que sozinho e no final momento
Dann merke ich, dass ich allein und im letzten Moment bin
O meu suspiro eterniza em cada instrumento
Mein Seufzer verewigt sich in jedem Instrument





Writer(s): Carlos Alves


Attention! Feel free to leave feedback.