Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Silêncio
é
ouro,
mas
silêncio
é
morte
Schweigen
ist
Gold,
aber
Schweigen
ist
Tod
Troco
as
riquezas
por
palavras
são
lingotes
Ich
tausche
Reichtümer
gegen
Worte,
sie
sind
Barren
Eu
já
não
calo,
quando
vejo
eu
guardo
Ich
schweige
nicht
mehr,
wenn
ich
sehe,
bewahre
ich
Ouço
o
piano,
automatizo
o
braço
Ich
höre
das
Klavier,
automatisiere
den
Arm
Em
cada
praça,
cada
esquina,
cada
casa
Auf
jedem
Platz,
jeder
Ecke,
jedem
Haus
Encanto
passa,
enquanto
a
farsa
força
a
graça
Der
Zauber
vergeht,
während
die
Farce
die
Anmut
erzwingt
Em
cantos
saem
sons
do
pranto
dessas
salas
até
que
os
In
Gesängen
kommen
Klänge
des
Klagens
aus
diesen
Sälen,
bis
die
Semblantes
são
salvos
pelas
luzes
da
alvorada
Gesichter
durch
die
Lichter
der
Morgendämmerung
gerettet
werden
Sempre
antes
vivem
o
fascínio
das
vaidades
Zuvor
leben
sie
immer
die
Faszination
der
Eitelkeiten
Seguem
os
ciclos
das
metades,
Sie
folgen
den
Zyklen
der
Hälften,
Tombam
com
os
sopros
das
verdades
Fallen
mit
den
Hauchen
der
Wahrheiten
Vivem
nos
escombros
das
cidades
Sie
leben
in
den
Trümmern
der
Städte
Zombam
dos
loucos,
são
mordazes
Sie
verspotten
die
Verrückten,
sind
beißend
Não
contam
que
todos
são
capazes
Sie
bedenken
nicht,
dass
alle
fähig
sind
Esquecer
no
sufoco
a
identidade
In
der
Not
die
Identität
zu
vergessen
Sou
afrosamba,
sou
ossanha,
vivo
a
lei
Ich
bin
Afrosamba,
ich
bin
Ossanha,
ich
lebe
das
Gesetz
Os
orichas
sabem
se
digo
cumprirei
Die
Orixás
wissen,
ob
ich,
was
ich
sage,
erfüllen
werde
A
pele
emana
o
cansaço,
mostra
bem
Die
Haut
strahlt
die
Müdigkeit
aus,
zeigt
es
deutlich
Pés
na
lama
não
parei
Füße
im
Schlamm,
ich
hielt
nicht
an
Dorso
pesa
e
não
verguei
Der
Rücken
wiegt
schwer
und
ich
beugte
mich
nicht
É
que
eu
sinto
o
desgaste
Denn
ich
spüre
die
Erschöpfung
Também
sinto
o
desgaste
Ich
spüre
auch
die
Erschöpfung
É
que
eu
sinto
o
desgaste
Denn
ich
spüre
die
Erschöpfung
Também
sinto
o
desgaste
Ich
spüre
auch
die
Erschöpfung
Mas
eu
prometi
mais
Aber
ich
habe
mehr
versprochen
Os
músculos
esticam
mas
não
rasgam,
são
metais
Die
Muskeln
dehnen
sich,
aber
reißen
nicht,
sie
sind
aus
Metall
No
meu
domínio
se
eu
os
sonho
são
reais
In
meinem
Bereich,
wenn
ich
sie
träume,
sind
sie
real
E
cada
lágrima
é
fuel
to
the
fire
Und
jede
Träne
ist
Brennstoff
für
das
Feuer
Sempre
que
eu
tento
e
fico
aquém
da
gente
Immer
wenn
ich
es
versuche
und
hinter
den
Leuten
zurückbleibe,
meine
Liebe,
Em
que
os
meus
gritos
não
te
movem
nem
sequer
um
membro
Wenn
meine
Schreie
dich
nicht
einmal
ein
Glied
bewegen
É
que
eu
percebo
que
sozinho
e
no
final
momento
Dann
merke
ich,
dass
ich
allein
und
im
letzten
Moment
bin
O
meu
suspiro
eterniza
em
cada
instrumento
Mein
Seufzer
verewigt
sich
in
jedem
Instrument
Narro
as
dores
que
me
chagam,
Ich
erzähle
von
den
Schmerzen,
die
mich
plagen,
Cores
que
me
escassam,
dissabores
não
passam
Farben,
die
mir
fehlen,
Unannehmlichkeiten
vergehen
nicht
Vultos
arrancam
na
caça,
Gestalten
reißen
sich
los
auf
der
Jagd,
Predam-te
a
carcaça,
lapidam
a
desgraça
Sie
rauben
dir
das
Gerippe,
verfeinern
das
Unglück
Insultos
tornam
mente
laxa,
Beleidigungen
machen
den
Geist
träge,
Cartilagem
gasta,
encostam
a
mordaça
Der
Knorpel
ist
abgenutzt,
sie
legen
den
Knebel
an
Expulso-os
vão
na
bradada,
Ich
vertreibe
sie,
sie
gehen
mit
einem
Aufschrei,
É
longa
a
passada,
vêm
numa
braçada
Der
Schritt
ist
lang,
sie
kommen
mit
einem
Armzug
Internamente
eu
venço
a
rixa
Innerlich
überwinde
ich
den
Streit
Lixa
e
esfola
a
mente
viva
Schleift
und
schindet
den
lebendigen
Geist
Dostoiévski
ri
de
cima
Dostojewski
lacht
von
oben
Sinceramente
atiro
as
fichas
Ehrlich
gesagt,
werfe
ich
die
Jetons
Cego
para
não
dar
nas
vistas
Blind,
um
nicht
aufzufallen
Piso
o
chão
como
na
vida
Ich
betrete
den
Boden
wie
im
Leben
Fujo
como
o
Arcadio
Ich
fliehe
wie
Arcadio
Para
não
passar
os
meus
100
anos
nesse
pátio
Um
nicht
meine
100
Jahre
in
diesem
Hof
zu
verbringen
A
solidão
é
como
um
pacto
e
eu
abraço-o
Die
Einsamkeit
ist
wie
ein
Pakt
und
ich
umarme
sie
E
crescem
folhas
pelo
maquinal
árido
Und
es
wachsen
Blätter
durch
das
maschinelle,
dürre
Land
Danço
no
fio
da
navalha
Ich
tanze
auf
des
Messers
Schneide
Pendo
de
um
lado
para
o
outro
Ich
neige
mich
von
einer
Seite
zur
anderen
E
o
balanço
não
falha
Und
das
Gleichgewicht
versagt
nicht
Arrumo
no
fundo
a
mortalha
Ich
räume
tief
unten
das
Leichentuch
auf
Empoeirada
e
guardada
eu
não
deixo
a
jornada
Verstaubt
und
aufbewahrt,
ich
verlasse
die
Reise
nicht
Exausto
à
procura
de
água
Erschöpft
auf
der
Suche
nach
Wasser
Nado
na
mágoa,
revolvo
e
não
fica
estagnada
Ich
schwimme
in
der
Trauer,
wühle
auf
und
sie
stagniert
nicht
É
que
eu
sinto
o
desgaste
Denn
ich
spüre
die
Erschöpfung
Também
sinto
o
desgaste
Ich
spüre
auch
die
Erschöpfung
É
que
eu
sinto
o
desgaste
Denn
ich
spüre
die
Erschöpfung
Também
sinto
o
desgaste
Ich
spüre
auch
die
Erschöpfung
Mas
eu
prometi
mais
Aber
ich
habe
mehr
versprochen
Os
músculos
esticam
mas
não
rasgam,
são
metais
Die
Muskeln
dehnen
sich,
aber
reißen
nicht,
sie
sind
aus
Metall
No
meu
domínio
se
eu
os
sonho
são
reais
In
meinem
Bereich,
wenn
ich
sie
träume,
sind
sie
real
E
cada
lágrima
é
fuel
to
the
fire
Und
jede
Träne
ist
Brennstoff
für
das
Feuer
Sempre
que
eu
tento
e
fico
aquém
da
gente
Immer
wenn
ich
es
versuche
und
hinter
den
Leuten
zurückbleibe,
meine
Liebe,
Em
que
os
meus
gritos
não
te
movem
nem
sequer
um
membro
Wenn
meine
Schreie
dich
nicht
einmal
ein
Glied
bewegen
É
que
eu
percebo
que
sozinho
e
no
final
momento
Dann
merke
ich,
dass
ich
allein
und
im
letzten
Moment
bin
O
meu
suspiro
eterniza
em
cada
instrumento
Mein
Seufzer
verewigt
sich
in
jedem
Instrument
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Alves
Album
Desgaste
date of release
22-09-2021
Attention! Feel free to leave feedback.