Lyrics and translation E.Se - Epílogo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pus
a
escrita
em
dia
Излил
душу
на
бумаге,
Fiz
o
que
devia
Сделал
то,
что
должен
был.
Pus
nessa
obra
o
meu
mundo
Вложил
в
эту
работу
свой
мир
E
aquilo
que
eu
queria
И
всё
то,
чего
желал.
Essa
dor
que
me
era
incompreendida
Эта
боль,
что
была
мне
непонятна,
Passou
de
inimiga
a
companhia
amiga
Из
врага
превратилась
в
друга.
Fui
a
esse
fundo
e
no
fundo
levantei
Я
достиг
дна,
но
от
дна
оттолкнулся,
Fui
de
defunto
a
aluno
com
o
que
errei
Из
мертвеца
превратился
в
ученика,
учась
на
своих
ошибках.
Larguei
o
escudo
e
me
aproximei
Опустил
я
щит
и
приблизился,
Aceitei
a
sombra
sem
qualquer
desdém
Принял
свою
тень
без
презрения.
Expus
ao
erro,
expus
à
falha
Подверг
себя
ошибкам,
подверг
себя
неудачам,
Ao
ridículo
de
quem
julgava
Смешному
виду
того,
кто
судил.
Jugular
ingurgitava
com
o
esforço
em
questão
Моя
яремная
вена
вздувалась
от
напряжения,
Ignorei
o
joco
em
causa,
antes
Joker
que
essa
pausa
Я
игнорировал
насмешки,
лучше
быть
Джокером,
чем
сделать
паузу.
Prefiro
louco
à
robotização
Лучше
быть
сумасшедшим,
чем
роботом.
Tens
28
bom
trabalho,
tens
um
rumo
já
traçado
Тебе
28,
хорошая
работа,
у
тебя
уже
есть
путь,
Bem
criado
e
boa
fundação
Хорошее
воспитание
и
основа.
Foste
aluno
dedicado,
devias
pensar
no
legado
Ты
был
прилежным
учеником,
тебе
следует
подумать
о
наследии,
Ter
família
seguir
tradição
Создать
семью,
продолжить
традиции.
Mas
não
quero
uma
recta
longa
Но
я
не
хочу
прямой
дороги,
Guio
melhor
sem
essas
lombas
Мне
лучше
без
этих
ухабов.
Atrás
das
subidas
as
sombras
За
подъемами
- тени,
Seguem
as
descidas
sem
conta
За
ними
следуют
бесконечные
спуски.
Prefiro
esse
rumo
errático,
Я
предпочитаю
этот
хаотичный
путь,
Não
tácito,
nem
táctico
Не
молчаливый,
не
тактичный.
Sou
plástico
e
elástico
na
percepção
Я
пластичен
и
эластичен
в
восприятии.
No
papiro
sou
escolástico,
nas
rimas
sou
monástico
На
папирусе
я
схоласт,
в
рифмах
я
монах.
Fico
espástico
e
fanático
pela
imaginação
Я
становлюсь
спастичным
и
фанатичным
от
воображения.
Faltou-me
a
minha
serotonina
Мне
не
хватало
серотонина,
Fui
sujeitado
a
forjar
a
mina
Меня
заставляли
ковать
мину,
Mas
à
terceira
já
a
queda
se
avizinha
Но
на
третий
раз
падение
уже
близко.
Descobri
esse
reflexo
de
caneta
e
dopamina
Я
открыл
для
себя
этот
рефлекс
ручки
и
дофамина,
Dopo
a
minha
consciência
bem
ciente
dessa
sina
Наполняя
свое
сознание,
хорошо
осознавая
эту
участь.
Limo
arestas,
fecho
as
brechas
com
as
letras
destas
rimas
Сглаживаю
углы,
закрываю
бреши
буквами
этих
рифм.
Contemplei,
um
tempo
sem
lei
Я
созерцал,
время
без
закона,
Templo
sem
senso
em
que
em
tempos
orei
Храм
без
смысла,
в
котором
я
когда-то
молился.
Agora
era
o
rei,
hora
em
que
cheguei
Теперь
я
был
королем,
время,
когда
я
пришел.
Chegava
de
achegas
aos
cegos
senseis
Хватит
подачек
слепым
сэнсэям.
Apontei
com
a
escrita
a
quem
discrimina
Я
указал
своим
письмом
на
тех,
кто
дискриминирует,
A
ponta
da
espada
pronta
para
a
esgrima
Острие
меча
готово
к
фехтованию.
Aprontei
a
marcha,
a
maquinaria
Я
подготовил
марш,
механизм,
Ajudei
a
despertar
a
mente
vizinha
Помог
пробудиться
соседнему
разуму.
Nadei
em
círculos
com
essa
estrela
lá
em
cima
Плавал
кругами
с
этой
звездой
наверху,
Cuja
música
ilumina
quando
o
mar
mais
negro
fica
Чья
музыка
освещает,
когда
море
становится
темнее
всего.
Rompi
desse
casulo,
e
a
luz,
quase
ceguei
Я
вырвался
из
этого
кокона,
и
свет
меня
чуть
не
ослепил.
Metamorfose
ambulante,
dispo
o
manto
e
atirei
Ходячая
метаморфоза,
я
сбросил
мантию
и
бросил
ее.
Senti-me
fascinado
pelas
asas
que
encontrei
Я
был
очарован
крыльями,
которые
обрел,
Mas
no
fundo
já
as
tinha
e
sem
vento
eu
voei
Но
на
самом
деле
они
у
меня
уже
были,
и
я
летал
без
ветра.
Pus
a
escrita
em
dia
Излил
душу
на
бумаге,
Fiz
o
que
devia
Сделал
то,
что
должен
был.
Pus
nessa
obra
o
meu
mundo
Вложил
в
эту
работу
свой
мир
E
aquilo
que
eu
queria
И
всё
то,
чего
желал.
Essa
dor
que
me
era
incompreendida
Эта
боль,
что
была
мне
непонятна,
Passou
de
inimiga
a
companhia
amiga
Из
врага
превратилась
в
друга.
Fui
a
esse
fundo
e
no
fundo
levantei
Я
достиг
дна,
но
от
дна
оттолкнулся,
Fui
de
defunto
a
aluno
com
o
que
errei
Из
мертвеца
превратился
в
ученика,
учась
на
своих
ошибках.
Larguei
o
escudo
e
me
aproximei
Опустил
я
щит
и
приблизился,
Aceitei
a
sombra
sem
qualquer
desdém
Принял
свою
тень
без
презрения.
Círculo
aberto,
círculo
fechado
Круг
разомкнут,
круг
замкнут,
Círculo
aberto,
círculo
fechado
Круг
разомкнут,
круг
замкнут,
Círculo
aberto
Круг
разомкнут.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Alves
Attention! Feel free to leave feedback.