E.Se - Epílogo - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation E.Se - Epílogo




Epílogo
Эпилог
Pus a escrita em dia
Излил душу на бумаге,
Fiz o que devia
Сделал то, что должен был.
Pus nessa obra o meu mundo
Вложил в эту работу свой мир
E aquilo que eu queria
И всё то, чего желал.
Essa dor que me era incompreendida
Эта боль, что была мне непонятна,
Passou de inimiga a companhia amiga
Из врага превратилась в друга.
Fui a esse fundo e no fundo levantei
Я достиг дна, но от дна оттолкнулся,
Fui de defunto a aluno com o que errei
Из мертвеца превратился в ученика, учась на своих ошибках.
Larguei o escudo e me aproximei
Опустил я щит и приблизился,
Aceitei a sombra sem qualquer desdém
Принял свою тень без презрения.
Expus ao erro, expus à falha
Подверг себя ошибкам, подверг себя неудачам,
Ao ridículo de quem julgava
Смешному виду того, кто судил.
Jugular ingurgitava com o esforço em questão
Моя яремная вена вздувалась от напряжения,
Ignorei o joco em causa, antes Joker que essa pausa
Я игнорировал насмешки, лучше быть Джокером, чем сделать паузу.
Prefiro louco à robotização
Лучше быть сумасшедшим, чем роботом.
Tens 28 bom trabalho, tens um rumo traçado
Тебе 28, хорошая работа, у тебя уже есть путь,
Bem criado e boa fundação
Хорошее воспитание и основа.
Foste aluno dedicado, devias pensar no legado
Ты был прилежным учеником, тебе следует подумать о наследии,
Ter família seguir tradição
Создать семью, продолжить традиции.
Mas não quero uma recta longa
Но я не хочу прямой дороги,
Guio melhor sem essas lombas
Мне лучше без этих ухабов.
Atrás das subidas as sombras
За подъемами - тени,
Seguem as descidas sem conta
За ними следуют бесконечные спуски.
Prefiro esse rumo errático,
Я предпочитаю этот хаотичный путь,
Não tácito, nem táctico
Не молчаливый, не тактичный.
Sou plástico e elástico na percepção
Я пластичен и эластичен в восприятии.
No papiro sou escolástico, nas rimas sou monástico
На папирусе я схоласт, в рифмах я монах.
Fico espástico e fanático pela imaginação
Я становлюсь спастичным и фанатичным от воображения.
Faltou-me a minha serotonina
Мне не хватало серотонина,
Fui sujeitado a forjar a mina
Меня заставляли ковать мину,
Mas à terceira a queda se avizinha
Но на третий раз падение уже близко.
Descobri esse reflexo de caneta e dopamina
Я открыл для себя этот рефлекс ручки и дофамина,
Dopo a minha consciência bem ciente dessa sina
Наполняя свое сознание, хорошо осознавая эту участь.
Limo arestas, fecho as brechas com as letras destas rimas
Сглаживаю углы, закрываю бреши буквами этих рифм.
Contemplei, um tempo sem lei
Я созерцал, время без закона,
Templo sem senso em que em tempos orei
Храм без смысла, в котором я когда-то молился.
Agora era o rei, hora em que cheguei
Теперь я был королем, время, когда я пришел.
Chegava de achegas aos cegos senseis
Хватит подачек слепым сэнсэям.
Apontei com a escrita a quem discrimina
Я указал своим письмом на тех, кто дискриминирует,
A ponta da espada pronta para a esgrima
Острие меча готово к фехтованию.
Aprontei a marcha, a maquinaria
Я подготовил марш, механизм,
Ajudei a despertar a mente vizinha
Помог пробудиться соседнему разуму.
Nadei em círculos com essa estrela em cima
Плавал кругами с этой звездой наверху,
Cuja música ilumina quando o mar mais negro fica
Чья музыка освещает, когда море становится темнее всего.
Rompi desse casulo, e a luz, quase ceguei
Я вырвался из этого кокона, и свет меня чуть не ослепил.
Metamorfose ambulante, dispo o manto e atirei
Ходячая метаморфоза, я сбросил мантию и бросил ее.
Senti-me fascinado pelas asas que encontrei
Я был очарован крыльями, которые обрел,
Mas no fundo as tinha e sem vento eu voei
Но на самом деле они у меня уже были, и я летал без ветра.
Pus a escrita em dia
Излил душу на бумаге,
Fiz o que devia
Сделал то, что должен был.
Pus nessa obra o meu mundo
Вложил в эту работу свой мир
E aquilo que eu queria
И всё то, чего желал.
Essa dor que me era incompreendida
Эта боль, что была мне непонятна,
Passou de inimiga a companhia amiga
Из врага превратилась в друга.
Fui a esse fundo e no fundo levantei
Я достиг дна, но от дна оттолкнулся,
Fui de defunto a aluno com o que errei
Из мертвеца превратился в ученика, учась на своих ошибках.
Larguei o escudo e me aproximei
Опустил я щит и приблизился,
Aceitei a sombra sem qualquer desdém
Принял свою тень без презрения.
Círculo aberto, círculo fechado
Круг разомкнут, круг замкнут,
Círculo aberto, círculo fechado
Круг разомкнут, круг замкнут,
Círculo aberto
Круг разомкнут.





Writer(s): Carlos Alves


Attention! Feel free to leave feedback.