Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gahi Vaghta
Manchmal die Zeit
گاهی
وقتا
، میشینی
پشتِ
پنجره
Manchmal
sitzt
du
hinter
dem
Fenster
صدات
در
نمیاد
و
سیگارت
کنج
لبه
ره
به
ره
Deine
Stimme
kommt
nicht
raus,
deine
Zigarette
am
Rand,
Schritt
für
Schritt
کام
به
کام
پشت
هم
بره
Schluck
für
Schluck,
einer
nach
dem
anderen
میخوای
داد
بزنی
اما
انگار
مُرده
حنجره
Du
willst
schreien,
aber
deine
Kehle
scheint
tot
zu
sein
دنبال
آرزوهات
توو
ابرا
گیج
میگشتی
Du
hast
nach
deinen
Träumen
in
den
Wolken
gesucht
اما
دیدی
جز
اینکه
بیوفتی
از
پا
هیچی
تَش
نی
Aber
du
hast
gesehen,
dass
es
nichts
gibt
außer
Stolpern
und
Fallen
توو
این
که
هنوزم
سرپایی
نی
بحثی
Dass
du
immer
noch
nicht
fest
stehst,
ist
keine
Frage
چون
امید
داری
و
توو
فکر
فردایی
بی
نقصی
Weil
du
Hoffnung
hast
und
an
einen
perfekten
Morgen
denkst
بدجوری
الان
قفل
کردی
رو
این
موضوع
Jetzt
bist
du
schmerzlich
fixiert
auf
diese
Frage
که
چرا
دنیا
تورو
تف
کرد
بیرون
Warum
die
Welt
dich
ausgespuckt
hat
خدا
همون
که
بهت
گفتن
چی
بود
Gott
war
genau
das,
was
sie
dir
erzählt
haben
هر
وقت
اسمش
میمومد
موتورت
تند
تر
میروند
Jedes
Mal,
wenn
sein
Name
fiel,
fuhr
dein
Motor
schneller
دوست
داری
بپری
از
همون
پنجره
پایین
Du
willst
aus
genau
diesem
Fenster
springen
میخوای
رو
همه
حقیقتا
پرده
بذاری
Du
willst
die
Wahrheit
über
alles
enthüllen
خودتو
گم
کردی
همش
در
پی
بادی
Du
hast
dich
verloren,
immer
auf
der
Suche
nach
Wind
الان
میخوام
یه
چیزی
بهت
بگم
جنبه
که
داری؟
هان؟
Jetzt
will
ich
dir
was
sagen,
hast
du
den
Mut?
Hm?
خیلی
وفتا
فحش
دادی
به
خدا
Oft
hast
du
Gott
verflucht
ولی
همین
تو
یه
جاهایی
هم
افتادی
به
دعا
Aber
dann
bist
du
an
manchen
Orten
auch
zum
Beten
gefallen
قوی
بودی
فکرا
به
تو
مثِ
مار
پیچید
و
انگار
Du
warst
stark,
Gedanken
wickelten
sich
wie
Schlangen
um
dich
تو
تانکی
ولی
یهو
بهت
آر
پی
جی
خورد
و
Du
warst
ein
Panzer,
aber
plötzlich
traf
dich
eine
RPG
und
هر
وقت
این
فکر
اومد
انگار
ازت
خون
پاشید
با
درد
Jedes
Mal,
wenn
dieser
Gedanke
kommt,
blutest
du
vor
Schmerz
چرا
اصاً
باشی
که
سعی
کنی
خوب
باشی
یا
بد
Warum
überhaupt
versuchen,
gut
oder
schlecht
zu
sein?
همش
طرح
سوال
دنبال
جوابش
Immer
Fragen
stellen,
nach
Antworten
suchen
از
قصد
بدکردی
موندی
خمار
عذابش
اه
Mit
Absicht
bliebst
du
im
Kater
der
Qual,
ah
پیدا
میکنم
گرگ
جای
خودم
Ich
finde
den
Wolf
an
meiner
Stelle
توو
شهر
پرواز
چون
با
دنیای
دورم
In
der
Stadt
des
Fliegens,
weil
ich
mit
der
fernen
Welt
bin
هیچ
رابطه
ای
نیست
همه
جا
تاریکه
ولی
Es
gibt
keine
Beziehung,
überall
ist
es
dunkel,
aber
زیرم
چشمک
میزنن
همه
برجای
بلند
Unter
mir
blinken
alle
Hochhäuser
چشما
میگن
بدی
تووی
وجودت
بود
Augen
sagen,
das
Böse
war
in
dir
مرد
یعنی
دور
شدم
یعنی
شروع
دود
Mann
bedeutet,
ich
bin
weg,
bedeutet
Rauch
beginnt
بعد
بین
این
همه
پی
دروغ
خوب
تر
Und
zwischen
all
den
Lügen,
die
beste
Lüge
پی
دروغ
خوب
تر
Die
beste
Lüge
سپیده
دم
آفتاب
اومده
بگیره
دَم
Morgendämmerung,
die
Sonne
kommt,
um
Atem
zu
holen
میخوای
بدی
یه
لم
Du
willst
eine
Pause
machen
رو
کاناپه
لش
بشین
یه
بند
بگو
بریزه
کم
ریز
Setz
dich
aufs
Sofa,
lass
es
fließen,
lass
es
tropfen
سیگار
هست
کبریت
و
فن
نیست
Zigaretten
sind
da,
Streichhölzer,
aber
kein
Ventilator
همیشه
یه
چیزی
کمه
Immer
fehlt
was
ولی
تو
بازم
میگی
بگیر
أ
ده
بیست
Aber
du
sagst
trotzdem,
gib
mir
1 zu
20
میکنی
ریسک
میخوری
لیز
Du
riskierst,
rutschst
aus
میذاری
دنیاتو
قمار
رو
میز
Du
setzt
deine
Welt
aufs
Spiel
am
Tisch
تیر
توو
قلبت
دورت
میریزن
نگاها
هیز
Ein
Pfeil
in
deinem
Herzen,
Blicke
umgeben
dich
هی
میشی
محو
بارون
و
برف
Immer
wieder
verlierst
du
dich
in
Regen
und
Schnee
میبینی
خاطره
ها
میشن
زیرِ
پا
خیس
Siehst,
wie
Erinnerungen
unter
deinen
Füßen
nass
werden
آروم
و
آروم
عین
همونا
زامبی
Ruhig,
ruhig,
wie
diese
Zombies
نگاه
توو
آینه
دندونا
تیز
Blick
in
den
Spiegel,
Zähne
scharf
تو
شدی
گرگ
شدی
بزرگ
Du
bist
zum
Wolf
geworden,
groß
geworden
مغزتو
خوردن
موندی
تو
بُهت
Sie
fraßen
dein
Gehirn,
du
bliebst
in
Betäubung
با
همین
دستا
خوبیتو
کشتی
Mit
diesen
Händen
hast
du
deine
Güte
getötet
بیرون
درونتو
جویید
و
برد
Sie
haben
dein
Inneres
ausgegraben
und
genommen
کوبیده
و
خورد
مثِ
همونا
رد
Zerschlagen
und
gebrochen
wie
ihre
Spuren
میدی
میشی
مثِ
همونا
بد
Du
wirst
wie
sie,
böse
آدما
نمیفهن
حرف
همو
Menschen
verstehen
einander
nicht
انقدر
که
میگیره
زبونا
درد
So
sehr,
dass
die
Zungen
schmerzen
سوال
من
اینه
دنیا
چرا
Meine
Frage
ist,
warum
die
Welt
گِل
و
تخمِ
زندگی
کاشتی
زیرش
Samen
des
Lebens
unter
ihr
gepflanzt
hat
زمینی
که
سطحش
تاریک
و
سرده
Ein
Boden,
dessen
Oberfläche
dunkel
und
kalt
ist
خورشید
بگو
چی
شد
تابیدی
بهش
Sonne,
sag
mir,
was
passiert
ist,
du
hast
darauf
geschienen
واسه
کشور
و
جنگ
و
دولت
و
مرز
Für
Land
und
Krieg,
Regierung
und
Grenzen
آدما
دیوونه
کودن
و
هرز
Menschen
sind
verrückt,
dumm
und
nutzlos
وقتی
چشما
همه
خونه
Wenn
alle
Augen
blind
sind
تو
خودتو
پیدا
کن
بگیر
این
جرعتو
پس
Finde
dich
selbst,
nimm
diesen
Mut
zurück
پیدا
میکنم
گرگ
جای
خودم
Ich
finde
den
Wolf
an
meiner
Stelle
توو
شهر
پرواز
چون
با
دنیای
دورم
In
der
Stadt
des
Fliegens,
weil
ich
mit
der
fernen
Welt
bin
هیچ
رابطه
ای
نیست
همه
جا
تاریکه
ولی
Es
gibt
keine
Beziehung,
überall
ist
es
dunkel,
aber
زیرم
چشمک
میزنن
همه
برجای
بلند
Unter
mir
blinken
alle
Hochhäuser
چشما
میگن
بدی
تووی
وجودت
بود
Augen
sagen,
das
Böse
war
in
dir
مرد
یعنی
دور
شدم
یعنی
شروع
دود
Mann
bedeutet,
ich
bin
weg,
bedeutet
Rauch
beginnt
بعد
بین
این
همه
پی
دروغ
خوب
تر
Und
zwischen
all
den
Lügen,
die
beste
Lüge
پی
دروغ
خوب
تر
Die
beste
Lüge
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Amirhossein Jafari
Album
Yek
date of release
13-08-2018
Attention! Feel free to leave feedback.