Lyrics and translation EBRI KNIGHT - Cridarem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Del
cor
de
les
Guilleries
Из
сердца
Гильериес
Sortirà
un
gran
espetec,
Раздастся
громкий
треск,
Despertar
sota
l'alzina
amb
un
renec.
Пробуждение
под
каменным
дубом
с
проклятием.
Amb
la
boira
com
a
sostre
С
туманом
в
качестве
крыши
I
la
gebrada
de
coixí,
И
инеем
в
качестве
подушки,
L'hora
fosca
de
partir.
Темный
час
ухода.
No
hem
triat
la
mala
vida
Мы
не
выбирали
плохую
жизнь,
Però
ens
ha
vingut
a
buscar,
Но
она
пришла
за
нами,
Cent
monedes,
el
que
val
el
nostre
cap.
Сто
монет,
вот
цена
нашей
головы.
Tres
xiulets
de
cadernera,
Три
свиста
щегла,
I
el
revòlver
a
les
mans,
И
револьвер
в
руках,
Que
la
terra
ens
robaran!
Они
украдут
нашу
землю!
Esborrem
el
nom
que
ens
dèiem
Стираем
имена,
что
нам
даны,
I
el
llencem
entre
les
valls
И
бросаем
их
меж
долин,
Que
ara
són
el
nostre
llit
i
amagatall.
Что
теперь
наш
кров
и
укрытие.
La
fortuna
y
la
batalla
en
Фортуна
и
битва
Trobaran
bosc
endins,
camaradas
Найдут
нас
в
лесу,
товарищи
Clandestinos.
Подпольщики.
Som
la
boira
entre
les
branques
Мы
- туман
среди
ветвей,
Com
els
crits
entre
barrots,
Словно
крики
за
решеткой,
Som
l'ombra
de
l'esperança
Мы
- тень
надежды,
I
viurem
tot
escrivint
la
nostra
sort.
И
будем
жить,
записывая
свою
судьбу.
Esperem
la
nit
Ждем
ночи,
Por
llançar-nos
als
camins,
Чтобы
броситься
на
дорогу,
Els
germans
que
avui
no
visquin
Братьев,
что
не
доживут
до
сегодняшнего
дня,
Ja
els
trobarem
a
l'infern.
Мы
встретим
в
аду.
Si
vam
néixer
aquí,
Если
мы
родились
здесь,
Ningú
sap
en
morirem.
Никто
не
знает,
где
мы
умрем.
Cridarem
visca
la
terra
Мы
будем
кричать:
да
здравствует
земля,
I
que
mori
el
mal
govern.
И
смерть
плохому
правительству.
Potser
despertem
el
monstre
Возможно,
мы
разбудим
монстра,
Però
no
tenim
més
opció,
Но
у
нас
нет
другого
выбора,
Si
estem
junts
segur
podrem
perdre
la
por.
Если
мы
вместе,
мы
сможем
победить
страх.
No
és
vagar
solitaris
Не
бродить
в
одиночестве,
Que
als
llops
ens
van
parir,
Нас
волками
родили,
Camarada
clandestí.
Товарищ
подпольщик.
Som
la
boira
entre
les
branques
Мы
- туман
среди
ветвей,
Com
els
crits
entre
barrots,
Словно
крики
за
решеткой,
Som
l'ombra
de
l'esperança
Мы
- тень
надежды,
Viurem
desafiante
la
nostra
sort.
Будем
жить,
бросая
вызов
своей
судьбе.
Esperem
la
nit
...
Ждем
ночи
...
Quan
la
nit
ens
aixopluga
Когда
ночь
укроет
нас,
Gorra
espasa
ens
pot
trobar,
Шляпа
с
мечом
может
нас
найти,
Soles
una
espelma
poruga
cremarà.
Только
робкая
свеча
будет
гореть.
Però
la
lluna
avui
s'enfila
Но
луна
сегодня
поднимается
Y
farà
brillar
els
camins.
И
осветит
дороги.
Si
la
fosca
avui
ens
guia
Если
тьма
сегодня
ведет
нас,
La
vall
serà
el
cementiri
dels
cretins.
Долина
станет
кладбищем
кретинов.
Esperem
la
nit
...
Ждем
ночи
...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): arnau aymerich casas
Attention! Feel free to leave feedback.