НЕ БУДУ СКУЧАТЬ
ICH WERDE NICHT VERMISSEN
Хватит
со
мною
играть
Hör
auf,
mit
mir
zu
spielen
Ты
так
горяча
и
не
дашь
снова
спать
Du
bist
so
heiß
und
lässt
mich
wieder
nicht
schlafen
Я
переболел,
я
не
буду
скучать
Ich
bin
darüber
hinweg,
ich
werde
dich
nicht
vermissen
Ведь
ты
в
моем
сердце
лишь
шрам,
ты
лишь
яд
Denn
du
bist
in
meinem
Herzen
nur
eine
Narbe,
du
bist
nur
Gift
Я
не
буду
скучать
(не
буду
скучать)
Ich
werde
nicht
vermissen
(nicht
vermissen)
Не
буду
скучать
(не
буду
скучать)
Ich
werde
nicht
vermissen
(nicht
vermissen)
Не
буду
скучать
(не
буду
скучать)
Ich
werde
nicht
vermissen
(nicht
vermissen)
Не
буду
скучать
(не
буду
скучать)
Ich
werde
nicht
vermissen
(nicht
vermissen)
Во
мне
таят
снова
сотни
атмосфер
In
mir
tauen
wieder
hunderte
von
Atmosphären
Хочешь
узнать
кем
я
стал
теперь
Willst
du
wissen,
wer
ich
jetzt
geworden
bin
Да
сильно
скучаю
но
не
по
тебе
Ja,
ich
vermisse
sehr,
aber
nicht
dich
Ты
совсем
другая
ты
не
та
совсем
Du
bist
ganz
anders,
du
bist
überhaupt
nicht
mehr
die
Alte
Да
я
влюблен
в
ту
что
была
месяц
назад
Ja,
ich
bin
verliebt
in
die,
die
du
vor
einem
Monat
warst
До
сих
пор
помню
как
сверкали
глаза
Ich
erinnere
mich
noch,
wie
deine
Augen
funkelten
Твои
от
счастья
со
мной
лишь
ад
Deine
Augen
vor
Glück,
mit
mir
ist
es
nur
die
Hölle
Сейчас
в
тебе
не
вижу
совсем
я
себя
Jetzt
sehe
ich
mich
überhaupt
nicht
mehr
in
dir
Ты
глядишь
на
меня,
я
не
знаю
кто
ты
Du
siehst
mich
an,
ich
weiß
nicht,
wer
du
bist
Я
не
знаю
тебя,
верните
мне
снова
Ich
kenne
dich
nicht,
gebt
mir
sie
zurück
Ту
милую
девчонку,
с
глазами
знакомыми
Das
süße
Mädchen,
mit
den
bekannten
Augen
Возможно
подо
мной,
еще
раз
там
упадёт
мир
Vielleicht
bricht
unter
mir
die
Welt
noch
einmal
zusammen
И
я
все
представлял
по
другому,
и
было
все
так
лишь
в
моих
снах
Und
ich
habe
mir
alles
anders
vorgestellt,
und
es
war
alles
nur
in
meinen
Träumen
so
Мои
никчемные
грезы
сделали
так
чтобы
я
снова
страдал
Meine
nichtsnutzigen
Träume
haben
dafür
gesorgt,
dass
ich
wieder
leide
Хватит
со
мною
играть
Hör
auf,
mit
mir
zu
spielen
Ты
так
горяча
и
не
дашь
снова
спать
Du
bist
so
heiß
und
lässt
mich
wieder
nicht
schlafen
Я
переболел,
я
не
буду
скучать
Ich
bin
darüber
hinweg,
ich
werde
dich
nicht
vermissen
Ведь
ты
в
моем
сердце
лишь
шрам,
ты
лишь
яд
Denn
du
bist
in
meinem
Herzen
nur
eine
Narbe,
du
bist
nur
Gift
Я
не
буду
скучать
(не
буду
скучать)
Ich
werde
nicht
vermissen
(nicht
vermissen)
Не
буду
скучать
(не
буду
скучать)
Ich
werde
nicht
vermissen
(nicht
vermissen)
Не
буду
скучать
(не
буду
скучать)
Ich
werde
nicht
vermissen
(nicht
vermissen)
Не
буду
скучать
(не
буду
скучать)
Ich
werde
nicht
vermissen
(nicht
vermissen)
А
я
не
знал
что
любовь
бывает
свирепа
Und
ich
wusste
nicht,
dass
Liebe
so
grausam
sein
kann
Сколько
раз
падал
на
постель
с
тобою
с
неба
Wie
oft
bin
ich
mit
dir
vom
Himmel
aufs
Bett
gefallen
Соседи
помнят
до
сих
пор
твои
крики
стоны
Die
Nachbarn
erinnern
sich
noch
an
deine
Schreie
und
Stöhnen
Сейчас
ведешь
себя
так
будто
мы
не
знакомы
Jetzt
tust
du
so,
als
ob
wir
uns
nicht
kennen
А
я
не
знал
что
любовь
бывает
свирепа
Und
ich
wusste
nicht,
dass
Liebe
so
grausam
sein
kann
Сколько
раз
падал
на
постель
с
тобою
с
неба
Wie
oft
bin
ich
mit
dir
vom
Himmel
aufs
Bett
gefallen
Соседи
помнят
до
сих
пор
твои
крики
стоны
Die
Nachbarn
erinnern
sich
noch
an
deine
Schreie
und
Stöhnen
Сейчас
ведешь
себя
так
будто
мы
не
знакомы
Jetzt
tust
du
so,
als
ob
wir
uns
nicht
kennen
Я
умираю,
хватит
мне
сниться
Ich
sterbe,
hör
auf,
mir
im
Traum
zu
erscheinen
А
знаешь
правда,
я
не
знаю
с
кем
ты
Und
weißt
du,
in
Wahrheit,
ich
weiß
nicht,
mit
wem
du
bist
Я
не
знаю
как
ты,
я
не
знаю
где
ты
Ich
weiß
nicht,
wie
es
dir
geht,
ich
weiß
nicht,
wo
du
bist
Ты
опять
скрываешь,
встретимся
попозже
Du
versteckst
dich
wieder,
wir
sehen
uns
später
Это
все
не
важно,
лишь
один
вопрос
тревожит
Das
ist
alles
nicht
wichtig,
nur
eine
Frage
quält
mich
Ты
скучаешь
по
мне?
Vermisst
du
mich?
Я
по
тебе
тоже
Ich
dich
auch
Хватит
со
мною
играть
Hör
auf,
mit
mir
zu
spielen
Ты
так
горяча
и
не
дашь
снова
спать
Du
bist
so
heiß
und
lässt
mich
wieder
nicht
schlafen
Я
переболел,
я
не
буду
скучать
Ich
bin
darüber
hinweg,
ich
werde
dich
nicht
vermissen
Ведь
ты
в
моем
сердце
лишь
шрам,
ты
лишь
яд
Denn
du
bist
in
meinem
Herzen
nur
eine
Narbe,
du
bist
nur
Gift
Я
не
буду
скучать
(не
буду
скучать)
Ich
werde
nicht
vermissen
(nicht
vermissen)
Не
буду
скучать
(не
буду
скучать)
Ich
werde
nicht
vermissen
(nicht
vermissen)
Не
буду
скучать
(не
буду
скучать)
Ich
werde
nicht
vermissen
(nicht
vermissen)
Не
буду
скучать
(не
буду
скучать)
Ich
werde
nicht
vermissen
(nicht
vermissen)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): иван самойлик, александр александров
Attention! Feel free to leave feedback.