ERIK - Có Tất Cả Nhưng Thiếu Anh - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation ERIK - Có Tất Cả Nhưng Thiếu Anh




Có Tất Cả Nhưng Thiếu Anh
Есть Всё, Но Нет Тебя
Anh đang trong từng ngày nhìn em đổi thay
Я вижу, как ты меняешься день ото дня,
Anh chưa bao giờ nghĩ nhanh đến vậy
Я и не думал, что это произойдет так быстро.
những nỗi buồn từ đâu chẳng một ai muốn
Бывает, печаль приходит ниоткуда, никто её не ждёт,
Nhưng tại sao
Но почему
Một người nơi nao tự nhiên cướp lấy em đi bằng cách nào
Кто-то откуда-то вдруг украл тебя у меня, как ему это удалось?
Duyên nợ mình trả hết cho nhau thật vậy sao
Неужели наш долг друг перед другом выплачен, неужели всё кончено?
Giọt nước mắt anh rơi hỏi em ơi tại sao
Слезы катятся по моим щекам, я спрашиваю тебя, почему?
yêu, anh thấu hiểu
Ведь я люблю тебя, и я понимаю тебя,
em em chẳng vẫn yêu
Какой бы ты ни была, даже если у тебя ничего нет, я всё равно люблю.
Trả lại em, của anh lúc đầu
Вернись ко мне, моя прежняя,
Anh muốn bên em đến lúc em già vẫn của anh
Я хочу быть с тобой, пока ты не состаришься, хочу, чтобы ты всегда была моей.
Vậy tại sao, tình yêu anh đã trao
Так почему же, любовь, которую я тебе подарил,
Rồi nỡ còn đi lấy lại
Ты так безжалостно забираешь обратно?
Trao ai chẳng an phận lại
Отдаешь кому-то, кто не ценит, кто не остается,
Chẳng lẽ, anh nhìn sai mất rồi
Неужели я ошибся в тебе?
Thôi để em lại anh sẽ không phiền làm em nghĩ thêm
Ладно, я оставлю тебя, не буду докучать своими мыслями.
Đến lúc em tất cả
Когда у тебя будет всё,
Quay lại, lại chẳng anh
Ты вернешься, но меня уже не будет рядом.
Người còn yêu sẽ chẳng đắn đo
Кто любит, тот не сомневается,
Hết yêu thì tìm mọi do
Кто разлюбил, тот ищет причины.
Cạnh một ai chẳng biết sai
Быть рядом с кем-то, не видя своей вины,
tự thiêu đi lòng nhẫn nại
Значит сжечь дотла всё терпение.
Tình yêu sẽ những lúc rất sâu đậm
Любовь бывает очень глубокой,
lúc dễ mắc sai lầm
Именно тогда легко ошибиться.
Lạ thay đôi khi ra đi chỉ quá tốt
Странно, но иногда уходят только потому, что слишком хорошо.
Một người nơi nao tự nhiên cướp lấy em đi bằng cách nào
Кто-то откуда-то вдруг украл тебя у меня, как ему это удалось?
Duyên nợ mình trả hết cho nhau thật vậy sao
Неужели наш долг друг перед другом выплачен, неужели всё кончено?
Giọt nước mắt anh rơi hỏi em ơi tại sao
Слезы катятся по моим щекам, я спрашиваю тебя, почему?
yêu, anh thấu hiểu
Ведь я люблю тебя, и я понимаю тебя,
em em chẳng vẫn yêu
Какой бы ты ни была, даже если у тебя ничего нет, я всё равно люблю.
Trả lại em, người yêu của anh lúc đầu
Верни мне мою любимую, ту, которой ты была раньше,
Anh muốn bên em đến lúc em già vẫn của anh
Я хочу быть с тобой, пока ты не состаришься, хочу, чтобы ты всегда была моей.
Vậy tại sao, tình yêu anh đã trao
Так почему же, любовь, которую я тебе подарил,
Rồi nỡ còn đi lấy lại
Ты так безжалостно забираешь обратно?
Trao ai chẳng an phận lại
Отдаешь кому-то, кто не ценит, кто не остается,
Chẳng lẽ, anh nhìn sai mất rồi
Неужели я ошибся в тебе?
Thôi để em lại anh sẽ không phiền làm em nghĩ thêm
Ладно, я оставлю тебя, не буду докучать своими мыслями.
yêu, anh thấu hiểu
Ведь я люблю тебя, и я понимаю тебя,
em em chẳng vẫn yêu
Какой бы ты ни была, даже если у тебя ничего нет, я всё равно люблю.
Chẳng lẽ, anh nhìn sai mất rồi
Неужели я ошибся в тебе?
Thôi để em lại anh sẽ không phiền làm em nghĩ thêm
Ладно, я оставлю тебя, не буду докучать своими мыслями.
Vậy tại sao, tình yêu anh đã trao
Так почему же, любовь, которую я тебе подарил,
Rồi nỡ còn đi lấy lại
Ты так безжалостно забираешь обратно?
Trao ai chẳng an phận lại
Отдаешь кому-то, кто не ценит, кто не остается,
Chẳng lẽ, anh nhìn sai mất rồi
Неужели я ошибся в тебе?
Thôi để em lại anh sẽ không phiền làm em nghĩ thêm
Ладно, я оставлю тебя, не буду докучать своими мыслями.
Đến lúc em tất cả
Когда у тебя будет всё,
Quay lại, lại chẳng anh
Ты вернешься, но меня уже не будет рядом.





Writer(s): Vuong Anh Tu


Attention! Feel free to leave feedback.