Earl Carpenter - Javert's Soliloquy - translation of the lyrics into German

Lyrics and translation Earl Carpenter - Javert's Soliloquy




Javert's Soliloquy
Javerts Selbstgespräch
Its you Javert!
Ihr seid es, Javert!
I knew you wouldn't wait too long!
Ich wusste, Ihr würdet nicht lange warten!
The faithful servant of his post once more!
Der treue Diener seines Postens, wieder einmal!
This boy has done no wrong and he needs a doctor's care!
Dieser Junge hat nichts Falsches getan und er braucht ärztliche Hilfe!
I warned you! I will not give in!
Ich habe Euch gewarnt! Ich werde nicht nachgeben!
I will not be swayed - Another hour yet, and then I'm yours!
Ich lasse mich nicht beirren - Noch eine Stunde, und dann gehöre ich Euch!
And all our debts are paid!
Und alle unsere Schulden sind bezahlt!
The man of mercy comes again,
Der Mann der Barmherzigkeit kommt wieder,
And talks of justice!
Und spricht von Gerechtigkeit!
Damn! Time is short!
Verdammt! Die Zeit ist knapp!
Look down, Javert!
Schau hinab, Javert!
He's standing in his grave!
Er steht in seinem Grab!
Take him, Valjean!
Nimm ihn, Valjean!
Before I change my mind.
Bevor ich es mir anders überlege.
I will be waiting, 24601!
Ich werde warten, 24601!
Who is this man?
Wer ist dieser Mann?
What sort of devil is he?
Was für ein Teufel ist er?
To have me caught in a trap
Dass er mich in eine Falle lockt
And choose to let me go free?
Und sich entscheidet, mich freizulassen?
It was his hour at last
Es war seine Stunde, endlich,
To put a seal on my fate,
Mein Schicksal zu besiegeln,
Wipe out the past
Die Vergangenheit auszulöschen
And wash me clean off the slate
Und mich reinzuwaschen von aller Schuld.
All it would take was a flick of his knife,
Alles, was es gebraucht hätte, wäre ein Schnitt mit seinem Messer,
Vengeance was his and he gave me back my life!
Die Rache war sein und er gab mir mein Leben zurück!
Damned if I'll live in the debt of a thief
Verdammt, wenn ich in der Schuld eines Diebes leben werde!
Damned if I'll yield at the end of the chase
Verdammt, wenn ich am Ende der Jagd nachgeben werde!
I am the law and the law is not mocked
Ich bin das Gesetz, und das Gesetz wird nicht verspottet!
I'll spit his pity right back in his face
Ich werde ihm sein Mitleid direkt ins Gesicht spucken!
There is nothing on Earth that we share!
Es gibt nichts auf Erden, was uns verbindet!
It is either Valjean or Javert!
Es ist entweder Valjean oder Javert!
How can I now allow this man
Wie kann ich jetzt zulassen, dass dieser Mann
To hold dominion over me?
Herrschaft über mich hat?
This desperate man that I have hunted
Dieser verzweifelte Mann, den ich gejagt habe,
He gave me my life.
Er gab mir mein Leben.
He gave me freedom.
Er gab mir Freiheit.
I should have perished by his hand
Ich hätte durch seine Hand sterben sollen,
It was his right.
Es war sein Recht.
It was my right to die as well,
Es war auch mein Recht zu sterben,
Instead I live, but live in hell
Stattdessen lebe ich, aber ich lebe in der Hölle.
And my thoughts fly apart,
Und meine Gedanken geraten durcheinander,
Can this man be believed?
Kann man diesem Mann glauben?
Shall his sins be forgiven?
Sollen seine Sünden vergeben werden?
Shall his crimes be reprieved...?
Sollen seine Verbrechen erlassen werden...?
And must I now begin to doubt,
Und muss ich jetzt anfangen zu zweifeln,
Who never doubted all these years?
Der ich all die Jahre nie gezweifelt habe?
My heart is stone, and still it trembles.
Mein Herz ist aus Stein, und doch zittert es.
The world I have known is lost in shadow.
Die Welt, die ich kannte, ist in Schatten verloren.
Is he from heaven or from hell?
Ist er vom Himmel oder aus der Hölle?
And does he know,
Und weiß er,
That granting me my life today,
Dass er mich, indem er mir heute mein Leben schenkte,
This man has killed me even so.
Dennoch getötet hat?
I am reaching, but I fall.
Ich strecke mich, aber ich falle.
And the stars are black and cold.
Und die Sterne sind schwarz und kalt.
As I stare into the void,
Während ich in die Leere starre,
Of a world that cannot hold.
Einer Welt, die keinen Halt mehr bietet.
I'll escape now, from that world.
Ich werde jetzt fliehen, aus dieser Welt.
From the world of Jean Valjean.
Aus der Welt von Jean Valjean.
There is no where I can turn.
Es gibt keinen Ort, an den ich mich wenden kann.
There is no way to go on...
Es gibt keinen Weg weiterzugehen...





Writer(s): Herbert Kretzmer, Claude-michel Schonberg, Alain Albert Boublil


Attention! Feel free to leave feedback.