Lyrics and translation Eartha Kitt - Nobody Taught Me
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nobody Taught Me
Меня никто не учил
When
I
was
a
baby
so
I′ve
been
told
Когда
я
была
малышкой,
так
мне
рассказывали,
I
was
walking
and
talking
at
six
weeks
old
Я
ходила
и
говорила
уже
в
шесть
недель
от
роду.
Nobody
taught
me.
I
figured
it
out
for
myself.
Меня
никто
не
учил.
Я
сама
все
поняла.
Well,
you
never
get
nowhere
counting
on
somebody
else
Ведь
никуда
не
денешься,
рассчитывая
на
кого-то
еще.
When
I
was
in
first
grade
just
a
week
Когда
я
была
в
первом
классе
всего
неделю,
I
gave
the
other
kiddies
a
course
in
Greek
Я
преподала
другим
деткам
курс
греческого.
At
sweet
sixteen
I
was
busily
employed
В
шестнадцать
лет
я
была
занята
работой,
Explaining
the
theories
of
Sigmund
Freud
Объясняя
теории
Зигмунда
Фрейда.
Nobody
taught
me.
I
figured
it
out
for
myself.
Меня
никто
не
учил.
Я
сама
все
поняла.
When
I
found
out
what
I
could
mean
to
men
Когда
я
узнала,
что
могу
значить
для
мужчин,
My
education
started
all
over
again
Мое
образование
началось
заново.
It
really
doesn't
matter
if
you
rich
or
poor
На
самом
деле
неважно,
богат
ты
или
беден,
Just
a
millionaire
who
loves
you
can
make
you
feel
secure
Просто
миллионер,
который
тебя
любит,
может
дать
тебе
чувство
безопасности.
Nobody
taught
me.
I
figured
it
out
for
myself.
Меня
никто
не
учил.
Я
сама
все
поняла.
I
landed
in
Las
Vegas
Я
оказалась
в
Лас-Вегасе,
Broke
the
bank
three
times
Трижды
сорвала
банк.
I
went
to
hire
Liyah
Я
отправилась
в
Хирию,
Had
the
boogies
bumming
dimes
Заставила
нищих
плясать
за
гроши.
Nobody
taught
me.
I
figured
it
out
for
myself.
Меня
никто
не
учил.
Я
сама
все
поняла.
Well,
you
never
get
nowhere
counting
on
someone
else.
Ведь
никуда
не
денешься,
рассчитывая
на
кого-то
еще.
I
was
sued
by
J.
P.
Morgan
for
control
of
the
Bank
Меня
судил
Дж.
П.
Морган
за
контроль
над
банком,
Awarded
me
the
verdict
Мне
присудили
победу,
I
had
just
myself
at
the
bank
Я
была
сама
за
себя
в
суде.
The
case
was
rounded
up
quick
Дело
было
быстро
завершено,
As
the
Judge
could
plainly
see
Как
судья
мог
ясно
видеть,
And
you
call
it
self
defense
И
вы
называете
это
самообороной,
Because
the
law,
yo
was
mean
Потому
что
закон,
знаешь
ли,
был
суров.
Nobody
taught
me.
I
figured
it
out
for
myself.
Меня
никто
не
учил.
Я
сама
все
поняла.
Well,
you
never
get
nowhere
counting
on
someone
else.
Ведь
никуда
не
денешься,
рассчитывая
на
кого-то
еще.
I
said
you
never
get
nowhere
counting
on
someone
else.
Я
сказала,
что
никуда
не
денешься,
рассчитывая
на
кого-то
еще.
Tennis
anyone?
Теннис,
кто-нибудь?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lee Feather
Attention! Feel free to leave feedback.