Eason Chan - 2006歲月如歌 - Remix - translation of the lyrics into German

2006歲月如歌 - Remix - Eason Chantranslation in German




2006歲月如歌 - Remix
2006 Wie die Jahre vergehen - Remix
誰人又相信 一世一生這膚淺對白
Wer glaubt schon an dieses oberflächliche Gerede von 'für immer und ewig'?
來吧送給你叫幾百萬人 流淚過的歌
Komm, ich schenke dir das Lied, das Millionen zum Weinen gebracht hat.
如從未聽過誓言如幸福摩天輪
Als hättest du nie gehört, dass Schwüre wie ein Glücks-Riesenrad sind,
才令我因你要呼天叫地
Nur deshalb schreie ich für dich zum Himmel,
愛愛愛愛那麼多
Liebe, Liebe, Liebe, Liebe, so viel davon.
將我漫天心血一一拋到銀河
Ich werfe all mein Herzblut in die Milchstraße.
誰是垃圾 誰不捨我難過
Wer ist Müll? Wer kann es nicht ertragen, mich leiden zu sehen?
分一丁目贈我
Schenk mir einen kurzen Moment.
只差一點點 即可以再會面
Nur ein kleines bisschen hat gefehlt, und wir hätten uns wiedersehen können.
可惜 偏偏 剛剛 擦過
Aber leider, leider sind wir gerade aneinander vorbeigegangen.
十面埋伏過 孤單感更赤裸
Nach dem Hinterhalt von zehn Seiten ist die Einsamkeit noch nackter.
總差一點點 先可以 再會面
Immer fehlt nur ein kleines bisschen, bis wir uns wiedersehen können.
彷彿 應該 一早 見過
Es scheint, als hätten wir uns schon längst sehen sollen.
但直行直過 只差一個眼波 將彼此錯過
Aber wir gehen geradeaus aneinander vorbei, nur ein Blick fehlt, und wir verpassen uns.
難離難捨想抱緊些 茫茫人生好像荒野
Schwer zu trennen, schwer loszulassen, ich möchte dich fester umarmen. Das weite Leben scheint wie eine Wildnis.
如孩兒能伏於爸爸的肩膊 誰要下車
Wenn ein Kind sich an Papas Schulter lehnen kann, wer will da aussteigen?
難離難捨總有一些 常情如此不可推卸
Schwer zu trennen, schwer loszulassen, es gibt immer etwas. So sind die Gefühle, man kann sich nicht dagegen wehren.
任世間再冷酷 想起這單車還有幸福可借
Auch wenn die Welt noch so kalt ist, wenn ich an dieses Fahrrad denke, gibt es noch Glück zu leihen.
閉起雙眼我最掛念誰 眼睛張開身邊竟是誰
Wenn ich die Augen schließe, wen vermisse ich am meisten? Wenn ich die Augen öffne, wer ist dann an meiner Seite?
感激車站裏 尚有月台曾讓我們滿足到落淚
Ich bin dankbar für den Bahnsteig im Bahnhof, der uns einst bis zu Tränen glücklich machte.
擁不擁有也會記住誰 快不快樂有天總過去
Ob man besitzt oder nicht, man wird sich erinnern, wer es war. Ob glücklich oder nicht, eines Tages wird es vergehen.
愛若為了永不失去 誰勉強娛樂過誰
Wenn Liebe dazu da ist, niemals zu verlieren, wer hat dann wen zum Schein unterhalten?
愛若難以放進手裏 何不將這雙手放進心裏
Wenn Liebe schwer in den Händen zu halten ist, warum nicht diese Hände ins Herz legen?
從來未愛你 綿綿 可惜我愛懷念
Ich habe dich nie geliebt, Endlosigkeit, aber leider liebe ich die Erinnerung daran.
尤其是代我傷心的唱片
Besonders die Schallplatte, die für mich traurig ist.
從來未愛你 但永遠為任何人奉獻
Ich habe dich nie geliebt, aber ich widme mich ewig jedem.
從來沒細心數清楚
Ich habe nie genau gezählt,
一個夏雨天 一次愉快的睡眠 斷多少髮線
an einem Sommertagregen, einem glücklichen Schlaf, wie viele Haarsträhnen brachen.
請你説 我們為何變成陌路人的模樣
Bitte sag mir, warum wir wie Fremde geworden sind?
請你説 還有什麼比沉默更難堪
Bitte sag mir, was ist schwerer zu ertragen als Schweigen?
難道互相隱藏 就能避免了失望
Können wir Enttäuschungen vermeiden, indem wir uns voreinander verstecken?
表白有什麼可怕 請你 不要拐彎
Was ist so beängstigend an einem Geständnis? Bitte mach keine Umwege.
請你説 請你説出心裏難以承受的傷
Bitte sag mir, bitte sprich den Schmerz aus, der im Herzen schwer zu ertragen ist.
不能説 除非我們早已忘記了愛的力量
Man kann es nicht sagen, es sei denn, wir haben die Kraft der Liebe längst vergessen.
聊天只能假裝 表情需要勉強
Beim Chatten können wir nur so tun als ob, der Gesichtsausdruck muss erzwungen sein.
何必把這種遺撼 帶到未來的天堂
Warum dieses Bedauern in den zukünftigen Himmel mitnehmen?
情人若寂寥地出生在1874 剛剛早一百年一個世紀
Wenn Liebende einsam im Jahr 1874 geboren wären, genau hundert Jahre zu früh, ein Jahrhundert.
是否終身都這樣頑強地等 雨季會降臨赤地
Würden sie dann ein Leben lang so hartnäckig warten, dass die Regenzeit über das dürre Land kommt?
為何未及時地出生在1874 邂逅你看守你一起老死
Warum nicht rechtzeitig im Jahr 1874 geboren sein, dir begegnen, dich beschützen, zusammen alt werden?
互不相識身處在同年代中 仍可同生共死
Ohne einander zu kennen, im selben Zeitalter lebend, könnten wir doch zusammen leben und sterben.
其實我曾一個闖絲路 比失戀更糟
Eigentlich bin ich allein die Seidenstraße gegangen, schlimmer als Liebeskummer.
其實我寧願你不那麼好 得不到也好
Eigentlich wäre es mir lieber, du wärst nicht so gut, auch wenn ich dich nicht bekommen kann.
其實我還好 期望你還好
Eigentlich geht es mir gut, ich hoffe, dir geht es auch gut.
我已經太知道 心要靜
Ich weiß schon zu gut, das Herz muss ruhig sein.
情人如若很好奇
Liebste, wenn du sehr neugierig bist,
要有被我嚇怕的準備
sei bereit, von mir erschreckt zu werden.
試問誰可 潔白無比
Wer kann schon makellos weiß sein?
如何承受這好奇
Wie soll man diese Neugier ertragen?
答案大概似剃刀鋒利
Die Antwort ist wahrscheinlich scharf wie eine Rasierklinge.
願赤裸相對時 能夠不傷你
Ich wünschte, wenn wir nackt voreinander stehen, dich nicht verletzen zu können.
讓美色 給官感體諒 過程其實極漂亮
Lass die Schönheit von den Sinnen verstanden werden, der Prozess ist eigentlich wunderschön.
難道你在訓練我 不需要情慾對象
Trainierst du mich etwa darauf, keine Objekte der Begierde zu brauchen?
熱吻間 勾起的想像
Die Vorstellung, die beim heißen Kuss aufkommt,
愛情其實是這樣
Liebe ist eigentlich so.
留住你是要為身體着想
Dich festzuhalten, ist für das Wohl des Körpers.
天氣不似預期 但要走 總要飛
Das Wetter ist nicht wie erwartet, aber wer gehen muss, muss fliegen.
道別不可再等你 不管有沒有機
Beim Abschied kann ich nicht mehr auf dich warten, egal ob es eine Chance gibt oder nicht.
給我體貼入微 但你手 如明日便要遠離
Gib mir Zärtlichkeit bis ins Kleinste, aber deine Hand, als ob sie morgen schon weit weg sein müsste.
願你可以 留下共我曾愉快的憶記
Ich wünschte, du könntest die glücklichen Erinnerungen an uns hierlassen.
當世事再沒完美 可遠在歲月如歌中找你
Wenn die Welt nicht mehr perfekt ist, kann ich dich in 'Wie die Jahre vergehen' finden.
Merry Merry Christmas Lonely Lonely Christmas
Merry Merry Christmas Lonely Lonely Christmas
想祝福不知該給誰 愛被我們打了死結
Ich möchte Segenswünsche aussprechen, weiß aber nicht, wem. Die Liebe wurde von uns zu einem toten Knoten geschlagen.
Lonely Lonely Christmas Merry Merry Christmas
Lonely Lonely Christmas Merry Merry Christmas
寫了卡片能寄給誰 心碎的像街上的紙屑
Ich habe eine Karte geschrieben, an wen kann ich sie schicken? Das Herz ist zerbrochen wie Papierschnipsel auf der Straße.
電話不接不要被人發現 我整夜都關在房間
Das Telefon nicht abnehmen, lass dich nicht entdecken. Ich bin die ganze Nacht im Zimmer eingesperrt.
狂歡的笑聲 聽來像哀悼的音樂
Das ausgelassene Lachen klingt wie Trauermusik.
眼眶的淚 温熱凍結
Die Tränen in den Augenwinkeln, warm und doch gefroren.
望着電視裏的無聊節目
Ich starre auf die langweiligen Sendungen im Fernsehen,
躺在沙發上變成沒知覺的植物
liege auf dem Sofa und werde zu einer gefühllosen Pflanze.
明年今日 別要再失眠
Nächstes Jahr an diesem Tag, schlaf nicht wieder schlaflos.
牀褥都改變 如果有幸會面
Die Matratze ist auch schon gewechselt. Wenn wir das Glück haben, uns zu treffen,
或在同伴新婚的盛宴
vielleicht auf der Hochzeitsfeier eines Freundes,
惶惑地等待你出現
warte ich beklommen auf dein Erscheinen.
明年今日 未見你一年
Nächstes Jahr an diesem Tag, habe ich dich ein Jahr nicht gesehen.
誰捨得改變 離開你六十年
Wer bringt es übers Herz, sich zu ändern? Sechzig Jahre nach deinem Weggang,
但願能認得出你的子女
hoffe ich doch, deine Kinder erkennen zu können.
臨別亦聽得到你講再見
Und beim Abschied noch zu hören, wie du 'Auf Wiedersehen' sagst.






Attention! Feel free to leave feedback.