Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
YEET DOU SIU YEAH KUK (WIDEBOYS CLUB MIX) - Wideboys Club Mix
SO HEISS, DASS MAN SICH AUSZIEHT (WIDEBOYS CLUB MIX) - Wideboys Club Mix
太熱吧
太熱吧
需回家
Zu
heiß,
oder?
Zu
heiß,
oder?
Wir
müssen
nach
Hause.
我們抱著對方
讓空調替浮躁解放
Wir
umarmen
uns,
lassen
die
Klimaanlage
die
Unruhe
vertreiben.
再難理會玻璃窗滲汗
Es
kümmert
uns
nicht
mehr,
dass
die
Fensterscheibe
beschlägt.
我們悸動不安
Wir
sind
voller
Herzklopfen
und
Unruhe.
懷疑到應否再交往
誰肯講
Zweifeln,
ob
wir
weiter
zusammen
sein
sollten.
Wer
traut
sich,
es
auszusprechen?
縱抱著
抱出冷汗
出冷汗
Obwohl
wir
uns
umarmen,
bricht
uns
kalter
Schweiß
aus,
kalter
Schweiß.
明明該冷卻
卻只知
Eigentlich
sollten
wir
uns
abkühlen,
aber
wir
wissen
nur:
能親熱便無大件事
Solange
wir
intim
sein
können,
ist
alles
nicht
so
schlimm.
明知彼此
各有所思
其實在對峙
Wissend,
dass
jeder
von
uns
seine
eigenen
Gedanken
hat,
liegen
wir
eigentlich
im
Clinch.
明知瘡疤
貼滿膠紙
彌補現狀留待下次
Wissend,
dass
die
Narben
mit
Pflastern
überklebt
sind,
den
jetzigen
Zustand
flicken
und
es
auf
später
verschieben.
明知心虧
也要相依
太可恥
Wissend
um
das
schlechte
Gewissen,
müssen
wir
uns
doch
aneinanderklammern.
Wie
schändlich.
太熱吧
太熱吧
需回家
Zu
heiß,
oder?
Zu
heiß,
oder?
Wir
müssen
nach
Hause.
我們製造體溫
沒理會過地暗天昏
Wir
erzeugen
Körperwärme,
ignorieren,
ob
es
draußen
dunkel
wird.
感情有事偏不敢去問
Die
Beziehung
hat
Probleme,
aber
wir
trauen
uns
nicht,
danach
zu
fragen.
三十四度高溫
長留禁室內尋蜜運
Bei
vierunddreißig
Grad
Hitze
bleiben
wir
im
geschlossenen
Raum,
suchen
unser
Glück.
沒冷氣
怎接近
Ohne
Klimaanlage,
wie
sollen
wir
uns
nahekommen?
纏綿時不會問
誰人的責任
In
zärtlichen
Momenten
fragen
wir
nicht,
wessen
Verantwortung
es
ist.
明知冷卻
也都貪癡
Wissend,
dass
wir
uns
abkühlen
sollten,
sind
wir
doch
gierig.
能親熱便無大件事
Solange
wir
intim
sein
können,
ist
alles
nicht
so
schlimm.
明知彼此
各取所需
其實在對峙
Wissend,
dass
jeder
nimmt,
was
er
braucht,
liegen
wir
eigentlich
im
Clinch.
明知瘡疤
貼滿膠紙
留戀現狀
逼不得已
Wissend,
dass
die
Narben
mit
Pflastern
überklebt
sind,
halten
wir
am
jetzigen
Zustand
fest,
notgedrungen.
明明可攤開作出協議
怕失去所依
Eigentlich
könnten
wir
alles
offenlegen
und
eine
Vereinbarung
treffen,
doch
die
Angst,
den
Halt
zu
verlieren...
明明知終需出事
並未降溫出於自私
Wissend,
dass
es
irgendwann
Probleme
geben
wird,
kühlen
wir
uns
aus
Egoismus
nicht
ab.
如重新開始太辛苦
沒意思
Neu
anzufangen
wäre
zu
anstrengend,
sinnlos.
貪戀體溫雖幼稚
並未制止欲望未可以
Die
Gier
nach
Körperwärme
ist
zwar
kindisch,
aber
wir
stoppen
das
Verlangen
nicht,
können
es
nicht.
而挪開瘡疤
貼開膠紙
那可以
Und
die
Narbe
freilegen,
das
Pflaster
abziehen?
Das
geht
doch
nicht.
太熱吧
太熱吧
需回家
Zu
heiß,
oder?
Zu
heiß,
oder?
Wir
müssen
nach
Hause.
太熱吧
太熱吧
需回家
Zu
heiß,
oder?
Zu
heiß,
oder?
Wir
müssen
nach
Hause.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Guang Wei Xiao, Xi Lin
Attention! Feel free to leave feedback.