Eason Chan - YEET DOU SIU YEAH KUK (WIDEBOYS CLUB MIX) - Wideboys Club Mix - translation of the lyrics into German




YEET DOU SIU YEAH KUK (WIDEBOYS CLUB MIX) - Wideboys Club Mix
SO HEISS, DASS MAN SICH AUSZIEHT (WIDEBOYS CLUB MIX) - Wideboys Club Mix
Oh...
Oh...
太熱吧 太熱吧 需回家
Zu heiß, oder? Zu heiß, oder? Wir müssen nach Hause.
我們抱著對方 讓空調替浮躁解放
Wir umarmen uns, lassen die Klimaanlage die Unruhe vertreiben.
再難理會玻璃窗滲汗
Es kümmert uns nicht mehr, dass die Fensterscheibe beschlägt.
我們悸動不安
Wir sind voller Herzklopfen und Unruhe.
懷疑到應否再交往 誰肯講
Zweifeln, ob wir weiter zusammen sein sollten. Wer traut sich, es auszusprechen?
縱抱著 抱出冷汗 出冷汗
Obwohl wir uns umarmen, bricht uns kalter Schweiß aus, kalter Schweiß.
明明該冷卻 卻只知
Eigentlich sollten wir uns abkühlen, aber wir wissen nur:
能親熱便無大件事
Solange wir intim sein können, ist alles nicht so schlimm.
明知彼此 各有所思 其實在對峙
Wissend, dass jeder von uns seine eigenen Gedanken hat, liegen wir eigentlich im Clinch.
明知瘡疤 貼滿膠紙 彌補現狀留待下次
Wissend, dass die Narben mit Pflastern überklebt sind, den jetzigen Zustand flicken und es auf später verschieben.
明知心虧 也要相依 太可恥
Wissend um das schlechte Gewissen, müssen wir uns doch aneinanderklammern. Wie schändlich.
Oh...
Oh...
太熱吧 太熱吧 需回家
Zu heiß, oder? Zu heiß, oder? Wir müssen nach Hause.
我們製造體溫 沒理會過地暗天昏
Wir erzeugen Körperwärme, ignorieren, ob es draußen dunkel wird.
感情有事偏不敢去問
Die Beziehung hat Probleme, aber wir trauen uns nicht, danach zu fragen.
三十四度高溫 長留禁室內尋蜜運
Bei vierunddreißig Grad Hitze bleiben wir im geschlossenen Raum, suchen unser Glück.
沒冷氣 怎接近
Ohne Klimaanlage, wie sollen wir uns nahekommen?
纏綿時不會問 誰人的責任
In zärtlichen Momenten fragen wir nicht, wessen Verantwortung es ist.
明知冷卻 也都貪癡
Wissend, dass wir uns abkühlen sollten, sind wir doch gierig.
能親熱便無大件事
Solange wir intim sein können, ist alles nicht so schlimm.
明知彼此 各取所需 其實在對峙
Wissend, dass jeder nimmt, was er braucht, liegen wir eigentlich im Clinch.
明知瘡疤 貼滿膠紙 留戀現狀 逼不得已
Wissend, dass die Narben mit Pflastern überklebt sind, halten wir am jetzigen Zustand fest, notgedrungen.
明明可攤開作出協議 怕失去所依
Eigentlich könnten wir alles offenlegen und eine Vereinbarung treffen, doch die Angst, den Halt zu verlieren...
明明知終需出事 並未降溫出於自私
Wissend, dass es irgendwann Probleme geben wird, kühlen wir uns aus Egoismus nicht ab.
如重新開始太辛苦 沒意思
Neu anzufangen wäre zu anstrengend, sinnlos.
貪戀體溫雖幼稚 並未制止欲望未可以
Die Gier nach Körperwärme ist zwar kindisch, aber wir stoppen das Verlangen nicht, können es nicht.
而挪開瘡疤 貼開膠紙 那可以
Und die Narbe freilegen, das Pflaster abziehen? Das geht doch nicht.
Oh...
Oh...
太熱吧 太熱吧 需回家
Zu heiß, oder? Zu heiß, oder? Wir müssen nach Hause.
Oh...
Oh...
太熱吧 太熱吧 需回家
Zu heiß, oder? Zu heiß, oder? Wir müssen nach Hause.





Writer(s): Guang Wei Xiao, Xi Lin


Attention! Feel free to leave feedback.