Lyrics and translation Eason Chan - 一絲不掛
分手時內疚的你一轉臉
When
we
broke
up,
you
were
filled
with
guilt,
but
as
soon
as
you
turned
around,
為日後不想有甚麼牽連
You
didn't
want
any
more
entanglements.
當我工作睡覺禱告娛樂
那麼刻意過好每天
I
worked,
slept,
prayed,
and
played,
trying
so
hard
to
live
each
day
well.
誰料你見鬆綁了又願見面
Who
would
have
thought
that
once
you
were
free,
you
would
want
to
see
me
again?
誰當初想擺脫
被圍繞左右
Who
was
it
that
wanted
to
get
away,
to
be
free
of
being
tied
down?
過後誰人被遙控於世界盡頭
Who
is
now
the
one
being
controlled
like
a
puppet
at
the
end
of
the
world?
勒到呼吸困難
才知變扯線木偶
Struggling
to
breathe,
I
realize
I've
become
a
marionette.
這根線其實說到底
誰拿捏在手
Who
is
it
that
really
holds
the
strings?
不聚不散
只等你給另一對手擒獲
I'm
just
waiting
for
you
to
let
another
snatch
me
away.
那時青絲
不會用上餘生來量度
The
few
hairs
I
have
left,
I
won't
spend
my
life
counting
them.
但我拖著軀殼
發現沿途尋找的快樂
But
as
I
drag
myself
along,
I
realize
that
the
happiness
I've
been
searching
for
仍繫於你肩膊
或是其實在等我捨割
Is
still
tied
to
your
shoulders.
Or
maybe
it's
waiting
for
me
to
let
go.
然後斷線風箏會直飛天國
Then
like
a
kite
with
a
snapped
string,
I'll
fly
straight
to
heaven.
這些年望你緊抱他出現
All
these
years
I've
watched
you
hold
him
close.
還憑何擔心
再互相糾纏
Why
should
I
worry
about
us
getting
entangled
again?
給我找個伴侶
找到留下你的足印也可發展
Find
me
a
companion,
someone
who
can
even
develop
some
of
your
old
habits.
全為你背影
逼我步步向前
All
because
of
your背影,
I'm
forced
to
keep
moving
forward.
如一根絲牽引著拾荒之路
Like
a
single
thread
leading
me
down
a
path
of
scavenging.
結在喉嚨內痕癢得似有還無
The
itch
in
my
throat
is
barely
noticeable.
為你安心
我在微笑中想吐未吐
For
your
peace
of
mind,
I
smile
and
try
not
to
throw
up.
只想你和伴侶要好
才頑強病好
I
just
want
you
and
your
partner
to
be
happy,
then
I'll
finally
heal.
不聚不散
只等你給另一對手擒獲
I'm
just
waiting
for
you
to
let
another
snatch
me
away.
以為青絲
不會用上餘生來量度
I
used
to
think
I
wouldn't
spend
my
whole
life
counting
my
remaining
hairs.
但我拖著軀殼
發現沿途尋找的快樂
But
as
I
drag
myself
along,
I
realize
that
the
happiness
I've
been
searching
for
仍繫於你肩膊
或是其實在等我捨割
Is
still
tied
to
your
shoulders.
Or
maybe
it's
waiting
for
me
to
let
go.
然後斷線風箏會直飛天國
Then
like
a
kite
with
a
snapped
string,
I'll
fly
straight
to
heaven.
一直不覺
綑綁我的未可扣緊承諾
I
never
realized
that
the
things
that
bind
me
are
not
promises.
滿頭青絲
想到白了仍懶得脫落
Even
though
my
hair
is
graying,
I'm
too
lazy
to
cut
it
off.
被你牽動思覺
最後誰願纏繞到天國
You
control
my
thoughts.
Who
will
end
up
entangled
with
me
in
heaven?
然後撕裂軀殼
欲斷難斷在不甘心去捨割
I
tear
at
my
body,
but
it's
hard
to
let
go.
難道愛本身可愛在於束縛
Is
it
love
itself
that
makes
the束缚
so
sweet?
無奈你我牽過手
沒繩索
We
held
hands,
but
there
were
no
ropes.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leung Wai Man, Chak Christopher
Attention! Feel free to leave feedback.