Eason Chan - 一絲不掛 (Live) - translation of the lyrics into Russian

一絲不掛 (Live) - Eason Chantranslation in Russian




一絲不掛 (Live)
Нити невидимые (Live)
分手時內疚的你一轉臉
Расставаясь, виновато отвернулась ты,
為日後不想有甚麼牽連
Чтоб в дальнейшем не осталось никакой связи.
當我工作睡覺禱告娛樂那麼刻意過好每天
Я работал, спал, молился, развлекался, так старательно проживая каждый день,
誰料你見鬆綁了又願見面
Кто бы мог подумать, что освободившись, ты захочешь снова встреч.
誰當初想擺脫被圍繞左右
Кто изначально хотел вырваться из твоих объятий,
過後誰人被遙控於世界盡頭
А после оказался марионеткой на краю света?
勒到呼吸困難才知變扯線木偶
Задыхаясь, я понял, что стал куклой на ниточках,
這根線其實說到底 誰拿捏在手
И эти нити, в конце концов, кто держит в руках?
不聚不散 只等你給另一對手擒獲
Не сойдемся, не расстанемся, лишь жду, когда тебя другой захватит в плен,
那時青絲 不會用上餘生來量度
Тогда мои темные кудри не будут мерить оставшуюся жизнь.
但我拖著軀殼 發現沿途尋找的快樂
Но я, таща свою оболочку, обнаружил, что счастье, которое я ищу по пути,
仍繫於你肩膊 或是其實在等我捨割
Всё ещё связано с твоими плечами, или, на самом деле, ждет, когда я его отсеку.
然後斷線風箏會直飛天國
Тогда оборванный воздушный змей взлетит прямо в небеса.
這些年望你緊抱他出現
Все эти годы я ждал, когда ты появишься, крепко обнимая его,
還憑何擔心再互相糾纏
И почему я всё ещё боюсь, что мы снова запутаемся друг в друге?
給我找個伴侶找到留下你的足印也可發展
Я найду себе спутницу, даже если она оставит твои следы, я смогу двигаться дальше,
全為你背影逼我步步向前
Всё потому, что твой силуэт заставляет меня шаг за шагом идти вперед.
如一根絲牽引著拾荒之路
Как нить, ведущая меня по пути собирателя обрывков,
結在喉嚨內痕癢得似有還無
Завязанная в горле, зудит, словно есть, но её нет.
為你安心我在微笑中想吐未吐
Ради твоего спокойствия я улыбаюсь, пытаясь сдержать тошноту,
只想你和伴侶要好 才頑強病好
Хочу лишь, чтобы ты и твой партнер были счастливы, тогда я смогу окончательно выздороветь.
不聚不散 只等你給另一對手擒獲
Не сойдемся, не расстанемся, лишь жду, когда тебя другой захватит в плен,
以為青絲 不會用上餘生來量度
Думал, мои темные кудри не будут мерить оставшуюся жизнь.
但我拖著軀殼 發現沿途尋找的快樂
Но я, таща свою оболочку, обнаружил, что счастье, которое я ищу по пути,
仍繫於你肩膊 或是其實在等我捨割
Всё ещё связано с твоими плечами, или, на самом деле, ждет, когда я его отсеку.
然後斷線風箏會直飛天國
Тогда оборванный воздушный змей взлетит прямо в небеса.
一直不覺 綑綁我的未可扣緊承諾
Долго не понимал, что связывает меня невыполненное обещание,
滿頭青絲 想到白了仍懶得脫落
Мои темные кудри, даже поседев, не хотят падать.
被你牽動思覺 最後誰願纏繞到天國
Ты управляешь моими мыслями и чувствами, и кто в итоге захочет быть связанным до небес?
然後撕裂軀殼 欲斷難斷在不甘心去捨割
И тогда, разрывая свою оболочку, я не могу решиться отпустить,
難道愛本身可愛在於束縛
Неужели сама любовь прекрасна своими оковами?
無奈你我牽過手 沒繩索
Но, увы, мы держались за руки без веревок.





Writer(s): Albert Leung, Christopher Chak


Attention! Feel free to leave feedback.