Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
剛升職的你
舉杯到凌晨還未夠
Du,
gerade
befördert,
stößt
bis
Mitternacht
an,
immer
noch
nicht
genug
用盡心機拉我手
Mit
aller
Kraft
hältst
du
meine
Hand
纏在我頸背後
說你男友有事忙是藉口
Schlingst
dich
um
meinen
Nacken,
sagst
dein
Freund
sei
beschäftigt,
nur
ein
Vorwand
說到終於飲醉酒
Bis
du
endlich
betrunken
bist
剛失戀的你
哭乾眼涙前來自首
Du,
frisch
verlassen,
kommst
mit
tränenleeren
Augen
寂寞因此牽我手
Die
Einsamkeit
führt
deine
Hand
zu
mir
除下了他手信後
我已得到你沒有
Nachdem
du
sein
Andenken
abgelegt,
habe
ich
dich
nicht
wirklich
但你我至少往後成為了密友
Doch
wir
wurden
mindestens
enge
Freunde
閉起雙眼
你最掛念誰?
Schließ
die
Augen,
wen
vermisst
du?
眼睛張開
身邊竟是誰?
Öffnest
du
sie,
wer
ist
da?
感激車站裡尚有月台
能讓我們滿足到落淚
Dankbar
für
den
Bahnsteig
im
Bahnhof,
der
uns
Erfüllung
bis
zu
Tränen
gab
擁不擁有
也會記住誰
Besitzt
du
nicht
oder
doch,
wer
bleibt
in
Erinnerung?
快不快樂
留在身體裡
Glücklich
oder
nicht,
es
haftet
am
Körper
愛若能夠永不失去
何以你今天竟想找尋伴侶?
Könnte
Liebe
ewig
sein,
warum
suchst
du
heute
Partner?
剛相戀的你
先知我們原來未夠
Du,
ganz
frisch
verliebt,
merkst
wir
doch
nicht
genügen
藉故鬆開我的手
Lässt
los
unter
Vorwänden
meine
Hand
藏在貼紙相背後
我這苦心開過沒有?
Hinter
dem
Fotoaufkleber,
trug
meine
Mühe
wohl
nichts?
但試過散心旅遊
如何答沒有?
Doch
gemeinsame
Reisen
waren,
wie
sag
ich
nein?
閉起雙眼
我最掛念誰?
Schließ
die
Augen,
wen
vermiss
ich?
眼睛張開
身邊竟是誰?
Öffnest
du
sie,
wer
ist
da?
感激車站裡尚有月台
曾讓我們滿足到落淚
Dankbar
für
den
Bahnsteig
im
Bahnhof,
der
uns
Erfüllung
bis
zu
Tränen
gab
擁不擁有
也會記住誰
Besitzt
du
nicht
oder
doch,
wer
bleibt
in
Erinnerung?
快不快樂
有天總過去
Glücklich
oder
nicht,
vergeht
einst
doch
愛若為了永不失去
誰勉強娛樂過誰?
Soll
Liebe
niemals
enden,
wer
zwingt
sich
hier
wem
zu
Gefallen?
愛若難以放進手裡
何不將這雙手放進心裡?
Passt
Liebe
nicht
in
Hände,
warum
legst
du
sie
ins
Herz?
剛失戀的我
開始與旁人攜著手
Ich,
frisch
verlassen,
gehe
mit
anderen
Händchen
haltend
但什麼可以擁有?
Doch
was
kann
bleiben?
纏在那頸背後
最美麗長髮未留在我手
Um
jenen
Hals
geschlungen,
dieses
schönste
Haar
nicht
in
meiner
Hand
我也開心飲過酒
Auch
ich
trank
glücklich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Xi Lin, Fai Yeung Keith Chan
Attention! Feel free to leave feedback.