Lyrics and translation Eason Chan - 傅科擺
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
還搖晃
無風不起浪
Всё
ещё
качается,
без
ветра
волн
не
бывает
別詢問
多少海拔
Не
спрашивай,
на
какой
высоте
蕩下去
什麼也不要想
Падаю
вниз,
ни
о
чём
не
думая
任命運
去興風作浪
Позволяю
судьбе
поднимать
волны
我寧願
我誰都不像
Я
лучше
буду
ни
на
кого
не
похож
裝啞巴
抵死不說謊話
Притворюсь
немым,
до
смерти
не
солгу
(不記得那些狂妄
夢想)
(Не
помню
тех
безумных
мечтаний)
浮世繪
眾生皮相
Картины
плавучего
мира,
личины
людей
歇斯底里
心有不甘
Истерика,
в
сердце
неприязнь
寄望墜落
探底
然後反彈
Надеюсь
упасть,
коснуться
дна,
а
затем
отскочить
自尊像貪念
無窮膨脹
Самолюбие,
как
жадность,
безгранично
раздувается
找到你之前
我不怕
До
встречи
с
тобой,
любимая,
мне
не
было
страшно
將全部賭上
Поставить
всё
на
карту
為什麼
姿態很緊張
Почему
я
так
напряжен?
為什麼
孤單不野放
Почему
мое
одиночество
не
свободно?
為什麼
在關鍵時刻
少了優雅
Почему
в
решающий
момент
я
теряю
изящество?
我自問自答
Я
спрашиваю
себя
и
отвечаю
сам
不請求
誰的見諒
Не
прошу
ничьего
прощения
沒那樣
聖潔或骯髒
Нет
во
мне
ни
святости,
ни
грязи
等待救贖
如此這般
Жду
искупления,
вот
так
管不住
他們的嘴巴
Не
могу
заткнуть
им
рты
我只好
長出肩膀
Мне
остается
лишь
расправить
плечи
接住你
什麼也不敢想
Подхватить
тебя,
ни
о
чём
не
думая
還不夠
攤牌的籌碼
Всё
ещё
недостаточно
фишек
для摊牌
傅科擺
沒可能停下
Маятник
Фуко
не
может
остановиться
鏡子裡
不認識的模樣
В
зеркале
- незнакомое
лицо
(我看著自己部分
死亡)
(Я
смотрю
на
свою
частичную
смерть)
浮世繪
眾生皮相
Картины
плавучего
мира,
личины
людей
歇斯底里
心有不甘
Истерика,
в
сердце
неприязнь
寄望墜落
探底
然後反彈
Надеюсь
упасть,
коснуться
дна,
а
затем
отскочить
自尊像貪念
無窮膨脹
Самолюбие,
как
жадность,
безгранично
раздувается
找到你之前
我不怕
До
встречи
с
тобой,
любимая,
мне
не
было
страшно
將全部賭上
Поставить
всё
на
карту
為什麼
姿態很緊張
Почему
я
так
напряжен?
為什麼
孤單不野放
Почему
мое
одиночество
не
свободно?
為什麼
在關鍵時刻
少了優雅
Почему
в
решающий
момент
я
теряю
изящество?
我自問自答
Я
спрашиваю
себя
и
отвечаю
сам
不請求
誰的見諒
Не
прошу
ничьего
прощения
沒那樣
聖潔或骯髒
Нет
во
мне
ни
святости,
ни
грязи
等待救贖
如此這般
Жду
искупления,
вот
так
自尊像貪念
無窮膨脹
Самолюбие,
как
жадность,
безгранично
раздувается
找到你之前
我不怕
До
встречи
с
тобой,
любимая,
мне
не
было
страшно
將全部賭上
Поставить
всё
на
карту
為什麼
姿態很緊張
Почему
я
так
напряжен?
為什麼
孤單不野放
Почему
мое
одиночество
не
свободно?
為什麼
在關鍵時刻
少了優雅
Почему
в
решающий
момент
я
теряю
изящество?
我自問自答
Я
спрашиваю
себя
и
отвечаю
сам
不請求
誰的見諒
Не
прошу
ничьего
прощения
沒那樣
聖潔或骯髒
Нет
во
мне
ни
святости,
ни
грязи
等待救贖
如此這般
Жду
искупления,
вот
так
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jerald Chan, C.y. Kong, Ge Da Wei
Attention! Feel free to leave feedback.