Eason Chan - 冤氣 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Eason Chan - 冤氣




在電話粥會會合你 喂你新衫我實在好奇
По телефону каша встретит тебя накормит твоей новой рубашкой Мне очень любопытно
卻可惜 聽朝想早起 你說此刻肚餓到你
Но жаль слышать, что ты хочешь встать пораньше и говоришь, что сейчас голоден.
我說家中有便當趕到你家轉眼已晨曦
Я сказал, что был обед дома к вашему дому в мгновение ока рассвет
明明連名帶姓是你 然而如何似愛著你
Очевидно даже имя с фамилией это ты но как тебя любить
叫你情人知己兼心肝寶貝都不歡喜
Вы не рады называть своего возлюбленного, наперсника и возлюбленную.
喂喂 我這麼稱呼你
Эй, эй, вот как я тебя называю.
喂喂 我這麼喜歡你
Эй, эй, ты мне так нравишься.
每次 我餵你也有愛煞你滋味
Каждый раз, когда я кормлю тебя, я люблю тебя.
我每次叫你名字彷彿都緊張得喘氣
Каждый раз, когда я зову тебя по имени, мне кажется, что я задыхаюсь.
暱稱方可親暱死你 慘得過喜歡這冤氣
Прозвище может быть прозвищем, но ты слишком несчастен, чтобы любить эту обиду.
喂喂 我不敢委屈你
Эй, эй, я не могу ошибиться.
喂喂 我不敢不寵你
Эй, эй, я не могу тебя баловать.
奮鬥再奮鬥要有你與我天地
Бороться, чтобы снова бороться, чтобы иметь тебя и меня, небо и землю.
我也會故意頑劣引誘你不得不生氣
Я попытаюсь соблазнить тебя, но мне придется разозлиться.
專登畀心機呵番你 慘得過我真的比較冤氣
Я очень расстроена, что ты хуже меня.
在電話粥再會合你
Мы еще встретимся по телефону.
你說剛剛那便當夠味
Вы сказали, что обед был восхитительным.
我睏得 將雙眼撐起
Я достаточно сонная, чтобы поднять глаза.
喂你應該答謝救你
Эй, ты должен поблагодарить тебя за то, что спас тебя.
你說這可鍛鍊我不眠 聊天增進我自己
Ты сказал, что это научит меня не спать, разговаривать со мной, улучшать себя.
明明連名帶姓是你 然而如何似愛著你
Очевидно даже имя с фамилией это ты но как тебя любить
叫你情人知己兼心肝寶貝都不歡喜
Вы не рады называть своего возлюбленного, наперсника и возлюбленную.
喂喂 我這麼稱呼你
Эй, эй, вот как я тебя называю.
喂喂 我這麼喜歡你
Эй, эй, ты мне так нравишься.
每次 我餵你也有愛煞你滋味
Каждый раз, когда я кормлю тебя, я люблю тебя.
我每次叫你名字彷彿都緊張得喘氣
Каждый раз, когда я зову тебя по имени, мне кажется, что я задыхаюсь.
暱稱方可親暱死你 慘得過喜歡這冤氣
Прозвище может быть прозвищем, но ты слишком несчастен, чтобы любить эту обиду.
喂喂 我不敢委屈你
Эй, эй, я не могу ошибиться.
喂喂 我不敢不寵你
Эй, эй, я не могу тебя баловать.
奮鬥再奮鬥要有你與我天地
Бороться, чтобы снова бороться, чтобы иметь тебя и меня, небо и землю.
我也會故意頑劣引誘你不得不生氣
Я попытаюсь соблазнить тебя, но мне придется разозлиться.
專登畀心機呵番你 慘得過我真的比較冤氣
Я очень расстроена, что ты хуже меня.
專登畀心機呵番你 慘得過我真的比較冤氣
Я очень расстроена, что ты хуже меня.





Writer(s): 廖偉鵬


Attention! Feel free to leave feedback.