Eason Chan - 單車 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Eason Chan - 單車




不要不要假設我知道
Не думай, не думай, что я знаю
一切一切也都是為我而做
Все сделано для меня
為何這麼偉大 如此感覺不到
Почему это так велико и так незаметно?
不說一句的愛有多好
Как хороша любовь, не сказав ни слова
只有一次記得實在接觸到
Только однажды я вспомнил, что нужно вступить в контакт с
騎著單車的我倆 懷緊貼背的擁抱
Мы вдвоем на велосипеде крепко обняли друг друга за спины
難離難捨想抱緊些 茫茫人生好像荒野
Трудно уйти, трудно сдаться, Я хочу крепко держаться, огромная жизнь похожа на дикую местность.
如孩兒能伏於爸爸的肩膊 誰要下車
Если ребенок может упасть на плечи своего отца, кто захочет выйти из машины?
難離難捨總有一些 常情如此不可堆卸
Трудно сдаваться, всегда есть какие-то общие чувства, от которых так трудно избавиться.
任世間再冷酷 想起這單車還有幸福可借
Каким бы холодным ни был мир, я думаю, что все еще есть счастье позаимствовать у этого велосипеда.
經已給我怎會看不到
Как я могу не видеть этого после того, как оно было дано мне
雖說演你角色實在有難度
Хотя играть свою роль действительно сложно
從來虛位以待 何不給個擁抱
Я всегда жду вакансии, почему бы тебе не обнять меня?
想我怎去相信這一套
Как я могу в это поверить?
多疼惜我卻不便讓我知道
Ты так сильно лелеешь меня, но мне неудобно знать об этом
懷念單車給你我 唯一有過的擁抱
Скучаю по тебе и обнимаю тебя единственно, что у меня когда-либо было
難離難捨想抱緊些 茫茫人生好像荒野
Трудно уйти, трудно сдаться, Я хочу крепко держаться, огромная жизнь похожа на дикую местность.
如孩兒能伏於爸爸的肩膊
Если ребенок может упасть на плечи своего отца
哪怕遙遙長路多斜
Даже если расстояние большое, а дорога наклонная
你愛我愛多些 讓我他朝走得堅壯些
Ты любишь меня, любишь больше, позволь мне идти сильнее.
你介意來愛護 又靠誰施捨
Кого вы будете возражать, если полюбите и будете полагаться на благотворительность
難離難捨想抱緊些 茫茫人生好像荒野
Трудно уйти, трудно сдаться, Я хочу крепко держаться, огромная жизнь похожа на дикую местность.
如孩兒能伏於爸爸的肩膊 誰要下車
Если ребенок может упасть на плечи своего отца, кто захочет выйти из машины?
難離難捨總有一些 常情如此不可堆卸
Трудно сдаваться, всегда есть какие-то общие чувства, от которых так трудно избавиться.
任世間怨我壞 可知我只得你承受我的狂或野
Пусть мир обвиняет меня в том, что я плохой, ты же знаешь, что я должен терпеть свое безумие или дикость.





Writer(s): Zhong Yan Liu, Wong Wyman


Attention! Feel free to leave feedback.