Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
每晚你也要駕著的士盼望
Каждую
ночь
ты
такси
колесишь,
надеясь,
但聖誕夜誰來講快樂?
Но
в
Рождество
кто
пожелает
счастья?
每隔數秒要對著電話講你好
Каждые
пару
секунд
в
трубке:
"Привет!"
遇著你感冒
誰來問你的好?
Кто
спросит:
"Как
ты?",
коль
простудилась
где-то?
一路上夢想的櫥窗
Витрины
грёз
на
пути,
誰憑勞力發亮?
Чей
труд
их
зажёг?
天未亮便在場
До
рассвета
не
спадя,
誰贈你勳章
炫耀你夢鄉?
Кто
наградит
тебя
за
мир
грёз?
每晚企著過
為何都不肚餓?
Как
можешь
всю
ночь
стоять
без
устали?
樣樣美食你也捧過
誰來請你坐?
Вкушая
все
яства
– кто
позовёт
присесть?
擔起一噸噸繁華的廢物
Тащишь
тонны
городского
отречья
朝垃圾站
造福萬民
誰來贈你香薰?
К
мусорным
бакам,
творя
благо
– где
благовония
тебе?
一路上夢想的櫥窗
Витрины
грёз
на
пути,
誰憑勞力發亮
Чей
труд
их
зажёг?
天未亮便在場
До
рассвета
не
спадя,
誰贈你勳章?
誰在拍掌?
Кто
наградит?
Кто
аплодирует?
我想將天使的小禮物呈上一雙翅膀
Хочу
даровать
ангельский
подарок
– пару
крыл,
在夜空翱翔一趟
陪你看城市亮光
Чтоб
в
небе
с
тобой
летая,
видеть
огни
городов.
我想將這張嘴親你額角
好比高貴銅像
Устами
коснусь
твоего
чела,
как
изваянье,
誰認識這大人物?
霓虹燈因他更亮
誰來景仰?
Кто
узнаёт
виновника?
Неон
ярче
горел
– чей
триумф?
我想將天使的小禮物呈上一雙翅膀
Хочу
даровать
ангельский
подарок
– пару
крыл,
在夜空翱翔一趟
陪你看城市亮光
Чтоб
в
небе
с
тобой
летая,
видеть
огни
городов.
我想將這張嘴親你額角
好比高貴銅像
Устами
коснусь
твоего
чела,
как
изваянье,
誰認識這大人物
霓虹燈因他更亮
誰來景仰?
Кто
узнаёт
виновника?
Неон
ярче
горел
– чей
триумф?
我想將雙手的溫暖附托在你肩上
Хочу
теплоту
ладоней
передать
твоим
плечам,
我想將鼓掌的聲線盤旋在你光環上
Хочу
аплодисменты
вплести
в
твой
ореол
сиянья.
若你無言
讓天使合唱
Когда
молчишь
ты,
ангелы
запоют.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chan Fai Yeung
Attention! Feel free to leave feedback.