Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
孤勇者 - 《英雄聯盟:雙城之戰》動畫劇集中文主題曲
Der Einsame Kämpfer - Chinesisches Titellied der Animationsserie "Arcane" von League of Legends
你額頭的傷口
你的不同
你犯的錯
Deine
Stirnwunde,
deine
Andersartigkeit,
deine
Fehler
都不必隱藏
Musst
nichts
verstecken
你破舊的玩偶
你的面具
你的自我
Deine
abgewetzte
Puppe,
deine
Maske,
dein
wahres
Ich
他們說
要帶著光馴服每一頭怪獸
Sie
sagten,
man
müsse
mit
Licht
jede
Bestie
zähmen
他們說
要縫好你的傷
沒有人愛小丑
Sie
sagten,
man
müsse
deine
Wunde
nähen,
niemand
liebt
einen
Clown
為何孤獨不可光榮?
人只有不完美值得歌頌
Warum
ist
Einsamkeit
nicht
ruhmreich?
Nur
die
Unvollkommenheit
ist
besingenswert
誰說污泥滿身的不算英雄?
Wer
sagt,
voller
Schlamm
ist
man
kein
Held?
愛你孤身走暗巷
愛你不跪的模樣
Liebe
dich,
wie
du
einsam
durch
dunkle
Gassen
gehst,
liebe
dich,
wie
du
dich
nicht
beugst
愛你對峙過絕望
不肯哭一場
Liebe
dich,
wie
du
der
Verzweiflung
widerstehst,
ohne
weinen
zu
wollen
愛你破爛的衣裳
卻敢堵命運的槍
Liebe
deine
zerrissenen
Kleider,
doch
du
wagst
es,
dem
Schicksal
die
Pistole
vorzuhalten
愛你和我那麼像
缺口都一樣
Liebe
dich,
wie
du
mir
so
ähnlich
bist,
unsere
Wunden
sind
gleich
去嗎?
配嗎?
這襤褸的披風
Gehst
du?
Taugst
du?
Dieser
zersetzte
Umhang
戰嗎?
戰啊!
以最卑微的夢
Kämpfst
du?
Kämpfe!
Mit
dem
demütigsten
Traum
致那黑夜中的嗚咽與怒吼
Dem
Schluchzen
und
Brüllen
in
der
Dunkelheit
gewidmet
誰說站在光裡的才算英雄?
Wer
sagt,
nur
Helden
im
Licht
steh'n?
他們說
要戒了你的狂
就像擦掉了污垢
Sie
sagten,
man
müsse
deine
Wildheit
bändigen,
wie
Schmutz
wegwischen
他們說
要順台階而上
而代價是低頭
Sie
sagten,
man
müsse
die
Stufen
hinaufsteigen,
doch
der
Preis
ist,
sich
zu
beugen
那就讓我不可乘風
你一樣驕傲著
那種孤勇
Dann
lass
mich
nicht
den
Wind
reiten,
genauso
stolz
wie
du,
diese
Art
einsamen
Mutes
誰說對弈平凡的不算英雄?
Wer
sagt,
gegen
Mittelmäßigkeit
kämpfen,
sei
kein
Held?
愛你孤身走暗巷
愛你不跪的模樣
Liebe
dich,
wie
du
einsam
durch
dunkle
Gassen
gehst,
liebe
dich,
wie
du
dich
nicht
beugst
愛你對峙過絕望
不肯哭一場
Liebe
dich,
wie
du
der
Verzweiflung
widerstehst,
ohne
weinen
zu
wollen
愛你破爛的衣裳
卻敢堵命運的槍
Liebe
deine
zerrissenen
Kleider,
doch
du
wagst
es,
dem
Schicksal
die
Pistole
vorzuhalten
愛你和我那麼像
缺口都一樣
Liebe
dich,
wie
du
mir
so
ähnlich
bist,
unsere
Wunden
sind
gleich
去嗎?
配嗎?
這襤褸的披風
Gehst
du?
Taugst
du?
Dieser
zersetzte
Umhang
戰嗎?
戰啊!
以最卑微的夢
Kämpfst
du?
Kämpfe!
Mit
dem
demütigsten
Traum
致那黑夜中的嗚咽與怒吼
Dem
Schluchzen
und
Brüllen
in
der
Dunkelheit
gewidmet
誰說站在光裡的才算英雄?
Wer
sagt,
nur
Helden
im
Licht
steh'n?
你的斑駁與眾不同
Dein
mannigfaltig
Anderssein
你的沉默震耳欲聾
(you
are
the
hero)
Dein
Schweigen
ohrenbetäubend
(you
are
the
hero)
愛你孤身走暗巷
愛你不跪的模樣
Liebe
dich,
wie
du
einsam
durch
dunkle
Gassen
gehst,
liebe
dich,
wie
du
dich
nicht
beugst
愛你對峙過絕望
不肯哭一場
(you
are
the
hero)
Liebe
dich,
wie
du
der
Verzweiflung
widerstehst,
ohne
weinen
zu
wollen
(you
are
the
hero)
愛你來自於蠻荒
一生不借誰的光
Liebe
dich,
wie
du
aus
der
Wildnis
kommst,
ein
Leben
lang
ohne
fremdes
Licht
你將造你的城邦在廢墟之上
Du
wirst
dein
Königreich
über
den
Ruinen
erbauen
去嗎?
去啊!
以最卑微的夢
Gehst
du?
Geh!
Mit
dem
demütigsten
Traum
戰嗎?
戰啊!
以最孤高的夢
Kämpfst
du?
Kämpfe!
Mit
dem
einsam
erhabenen
Traum
致那黑夜中的嗚咽與怒吼
Dem
Schluchzen
und
Brüllen
in
der
Dunkelheit
gewidmet
誰說站在光裡的才算英雄?
Wer
sagt,
nur
Helden
im
Licht
steh'n?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tian Tang, Lei Qian
Attention! Feel free to leave feedback.