Eason Chan - 孤勇者 - 《英雄聯盟:雙城之戰》動畫劇集中文主題曲 - translation of the lyrics into German




孤勇者 - 《英雄聯盟:雙城之戰》動畫劇集中文主題曲
Der Einsame Kämpfer - Chinesisches Titellied der Animationsserie "Arcane" von League of Legends
都是勇敢的
Alles war mutig
你額頭的傷口 你的不同 你犯的錯
Deine Stirnwunde, deine Andersartigkeit, deine Fehler
都不必隱藏
Musst nichts verstecken
你破舊的玩偶 你的面具 你的自我
Deine abgewetzte Puppe, deine Maske, dein wahres Ich
他們說 要帶著光馴服每一頭怪獸
Sie sagten, man müsse mit Licht jede Bestie zähmen
他們說 要縫好你的傷 沒有人愛小丑
Sie sagten, man müsse deine Wunde nähen, niemand liebt einen Clown
為何孤獨不可光榮? 人只有不完美值得歌頌
Warum ist Einsamkeit nicht ruhmreich? Nur die Unvollkommenheit ist besingenswert
誰說污泥滿身的不算英雄?
Wer sagt, voller Schlamm ist man kein Held?
愛你孤身走暗巷 愛你不跪的模樣
Liebe dich, wie du einsam durch dunkle Gassen gehst, liebe dich, wie du dich nicht beugst
愛你對峙過絕望 不肯哭一場
Liebe dich, wie du der Verzweiflung widerstehst, ohne weinen zu wollen
愛你破爛的衣裳 卻敢堵命運的槍
Liebe deine zerrissenen Kleider, doch du wagst es, dem Schicksal die Pistole vorzuhalten
愛你和我那麼像 缺口都一樣
Liebe dich, wie du mir so ähnlich bist, unsere Wunden sind gleich
去嗎? 配嗎? 這襤褸的披風
Gehst du? Taugst du? Dieser zersetzte Umhang
戰嗎? 戰啊! 以最卑微的夢
Kämpfst du? Kämpfe! Mit dem demütigsten Traum
致那黑夜中的嗚咽與怒吼
Dem Schluchzen und Brüllen in der Dunkelheit gewidmet
誰說站在光裡的才算英雄?
Wer sagt, nur Helden im Licht steh'n?
他們說 要戒了你的狂 就像擦掉了污垢
Sie sagten, man müsse deine Wildheit bändigen, wie Schmutz wegwischen
他們說 要順台階而上 而代價是低頭
Sie sagten, man müsse die Stufen hinaufsteigen, doch der Preis ist, sich zu beugen
那就讓我不可乘風 你一樣驕傲著 那種孤勇
Dann lass mich nicht den Wind reiten, genauso stolz wie du, diese Art einsamen Mutes
誰說對弈平凡的不算英雄?
Wer sagt, gegen Mittelmäßigkeit kämpfen, sei kein Held?
愛你孤身走暗巷 愛你不跪的模樣
Liebe dich, wie du einsam durch dunkle Gassen gehst, liebe dich, wie du dich nicht beugst
愛你對峙過絕望 不肯哭一場
Liebe dich, wie du der Verzweiflung widerstehst, ohne weinen zu wollen
愛你破爛的衣裳 卻敢堵命運的槍
Liebe deine zerrissenen Kleider, doch du wagst es, dem Schicksal die Pistole vorzuhalten
愛你和我那麼像 缺口都一樣
Liebe dich, wie du mir so ähnlich bist, unsere Wunden sind gleich
去嗎? 配嗎? 這襤褸的披風
Gehst du? Taugst du? Dieser zersetzte Umhang
戰嗎? 戰啊! 以最卑微的夢
Kämpfst du? Kämpfe! Mit dem demütigsten Traum
致那黑夜中的嗚咽與怒吼
Dem Schluchzen und Brüllen in der Dunkelheit gewidmet
誰說站在光裡的才算英雄?
Wer sagt, nur Helden im Licht steh'n?
你的斑駁與眾不同
Dein mannigfaltig Anderssein
你的沉默震耳欲聾 (you are the hero)
Dein Schweigen ohrenbetäubend (you are the hero)
愛你孤身走暗巷 愛你不跪的模樣
Liebe dich, wie du einsam durch dunkle Gassen gehst, liebe dich, wie du dich nicht beugst
愛你對峙過絕望 不肯哭一場 (you are the hero)
Liebe dich, wie du der Verzweiflung widerstehst, ohne weinen zu wollen (you are the hero)
愛你來自於蠻荒 一生不借誰的光
Liebe dich, wie du aus der Wildnis kommst, ein Leben lang ohne fremdes Licht
你將造你的城邦在廢墟之上
Du wirst dein Königreich über den Ruinen erbauen
去嗎? 去啊! 以最卑微的夢
Gehst du? Geh! Mit dem demütigsten Traum
戰嗎? 戰啊! 以最孤高的夢
Kämpfst du? Kämpfe! Mit dem einsam erhabenen Traum
致那黑夜中的嗚咽與怒吼
Dem Schluchzen und Brüllen in der Dunkelheit gewidmet
誰說站在光裡的才算英雄?
Wer sagt, nur Helden im Licht steh'n?





Writer(s): Tian Tang, Lei Qian


Attention! Feel free to leave feedback.