Eason Chan - 裙下之臣 - Live - translation of the lyrics into Russian

裙下之臣 - Live - Eason Chantranslation in Russian




裙下之臣 - Live
Подвластный юбке - Live
抬頭望 長裙下的風
Поднимаю взгляд, ветер под твоей юбкой,
連幻想 的質感 都一樣柔潤
Даже фантазии так же нежны и гладки.
無論雪紡或絲絨
Будь то шифон или бархат,
同樣誘發過我 那一秒悸動
В любом случае, ты вызываешь во мне трепет в тот же миг.
從未敢 每個亦吻
Никогда не смел целовать каждую,
卻對每一個 的欲望 無憾
Но к каждой испытываю непреодолимое желание.
熱血在騰 大概每個人
Кровь кипит, ведь, наверное, каждый
不只喜歡一個女人
Не может любить лишь одну женщину.
讓那 飄呀飄呀的裙
Пусть эта развевающейся юбкой,
挑惹起戰爭
Разжигает войны,
賜予世界更豐富愛恨
Дарит миру больше любви и ненависти.
讓那 擺呀擺呀的裙
Пусть эта колышущаяся юбка,
臣服百萬人
Покоряет миллионы,
對你我崇拜得太過份
Я преклоняюсь перед тобой слишком сильно.
為那 轉呀轉呀的裙
За эту кружащуюся юбку,
我都慶幸
Я готов умереть, и буду счастлив.
為每個婀娜的化身
За каждое грациозное воплощение,
每襲裙 窮一生 作侍臣
За каждую юбку, всю жизнь буду слугой.
橫蠻善變柔弱天真
Своевольная, переменчивая, нежная, наивная,
全是她 不可解 的魔術成份
Вся ты непостижимая магическая смесь.
純白淡色或繽紛
Белоснежная, пастельная или яркая,
裙下永遠有個 秘辛要探問
Под юбкой всегда есть тайна, которую хочется разгадать.
其實想 每個亦吻
На самом деле, хочу целовать каждую,
理智制止我 沖動地行近
Но разум останавливает мой порыв.
熱血在騰 問哪里有人
Кровь кипит, где найти того,
一生只得一個女人
Кто всю жизнь любит лишь одну?
讓那 飄呀飄呀的裙
Пусть эта развевающейся юбкой,
挑惹起戰爭 賜予世界更豐富愛恨
Разжигает войны, дарит миру больше любви и ненависти.
讓那 擺呀擺呀的裙
Пусть эта колышущаяся юбка,
臣服百萬人 對你我崇拜得太過份
Покоряет миллионы, я преклоняюсь перед тобой слишком сильно.
為那 轉呀轉呀的裙
За эту кружащуюся юбку,
我都慶幸
Я готов умереть, и буду счастлив.
為每個婀娜的化身 每襲裙
За каждое грациозное воплощение, за каждую юбку,
窮一生 作侍臣
Всю жизнь буду слугой.
我要贊美上帝
Хочу восхвалять Бога,
活著就是無樂趣
Даже если жизнь безрадостна,
也勝在有女人
Хорошо, что есть женщины.
今生準許我 裙下盡責任
В этой жизни позволено мне служить юбке,
忙於心軟 與被迷魂
Занят тем, что смягчаюсь и очаровываюсь.
流連淑女群 烈女群
Провожу время среди благородных дам и роковых женщин,
為每人動幾秒心
На несколько секунд замираю перед каждой.
讓那 飄呀飄呀的裙
Пусть эта развевающейся юбка,
可愛的女人 賜予你我刺激與震撼
Милые женщины, дарите нам волнение и трепет.
讓那 擺呀擺呀的裙
Пусть эта колышущаяся юбка,
凡士氣下沉 賜我理由再披甲上陣
Когда упадет боевой дух, даст мне повод снова надеть доспехи.
為那 轉呀轉呀的裙
За эту кружащуюся юбку,
我都慶幸
Я готов умереть, и буду счастлив.
為每個婀娜的化身 每襲裙
За каждое грациозное воплощение, за каждую юбку,
窮一生 作侍臣
Всю жизнь буду слугой.





Writer(s): Alex San, Wyman Wong


Attention! Feel free to leave feedback.