Lyrics and translation East - Rések a falon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rések a falon
Трещины в стене
Hiába
keresem
a
magányt,
Тщетно
ищу
я
уединения,
Valaki
mindig
ott
van
velem.
Кто-то
всегда
рядом
со
мной.
Hiába
zárom
be
a
kaput,
Тщетно
закрываю
я
калитку,
Úgyis
övék
a
térfelem.
Всё
равно
моя
половина
принадлежит
им.
Hiába
húzom
le
a
redőnyt,
Тщетно
опускаю
жалюзи,
Valahogy
meglesik
életem,
Они
всё
равно
подсматривают
за
моей
жизнью,
Valahogy
meglesik
életem.
Они
всё
равно
подсматривают
за
моей
жизнью.
Rések
a
falon,
Трещины
в
стене,
Lyukak
a
plafonon,
Дыры
в
потолке,
Jobb,
ha
tudod,
Лучше
знать,
Sosem
vagy
egyedül.
Ты
никогда
не
бываешь
один.
Ki
tudja,
mik
ezek
a
zajok,
Кто
знает,
что
это
за
звуки,
Lehet,
hogy
ez
is
csak
én
vagyok.
Может
быть,
это
всего
лишь
я.
Ki
tudja,
honnan
lesi
más,
Кто
знает,
откуда
подсматривают
другие,
Amit
csak
magamban
olvasok.
То,
что
я
читаю
только
про
себя.
Ki
tudja,
honnan
tudja
más,
Кто
знает,
откуда
знают
другие,
Amit
csak
egyedül
én
tudok,
То,
что
знаю
только
я
один,
Amit
csak
egyedül
én
tudok.
То,
что
знаю
только
я
один.
Rések
a
falon,
Трещины
в
стене,
Lyukak
a
plafonon,
Дыры
в
потолке,
Jobb,
ha
tudod,
Лучше
знать,
Sosem
vagy
egyedül.
Ты
никогда
не
бываешь
один.
Valaki
úgy
néz,
Кто-то
смотрит
так,
Mintha
mindent
tudna
már.
Будто
уже
всё
знает.
Mit
akarnak
tőlem?
Чего
они
хотят
от
меня?
Van
ami
így
jó,
Есть
то,
что
хорошо
так,
как
есть,
Ami
csak
nekem
való.
То,
что
принадлежит
только
мне.
Mit
akarnak
tőlem?
Чего
они
хотят
от
меня?
Az
életem
nem
osztható.
Моя
жизнь
неделима.
Mióta
lakott
minden
sziget,
С
тех
пор,
как
обитаем
каждый
остров,
Azóta
ismerik
útjaim.
С
тех
пор
знают
мои
пути.
Mióta
nem
takar
a
sötét,
С
тех
пор,
как
тьма
не
скрывает,
Elő
is
hívják
az
álmaim.
Они
вызывают
мои
сны.
Mióta
ledőltek
a
falak,
С
тех
пор,
как
пали
стены,
Naponta
bemondják
titkaim,
Они
ежедневно
рассказывают
мои
секреты,
Naponta
bemondják
titkaim.
Они
ежедневно
рассказывают
мои
секреты.
Rések
a
falon,
Трещины
в
стене,
Lyukak
a
plafonon,
Дыры
в
потолке,
Jobb,
ha
tudod,
Лучше
знать,
Sosem
vagy
egyedül.
Ты
никогда
не
бываешь
один.
Valaki
úgy
néz,
Кто-то
смотрит
так,
Mintha
mindent
tudna
már.
Будто
уже
всё
знает.
Mit
akarnak
tőlem?
Чего
они
хотят
от
меня?
Van,
ami
így
jó,
Есть
то,
что
хорошо
так,
как
есть,
Ami
csak
nekem
való.
То,
что
принадлежит
только
мне.
Mit
akarnak
tőlem?
Чего
они
хотят
от
меня?
Az
életem
nem
osztható.
Моя
жизнь
неделима.
Hiába
keresem
a
magányt,
Тщетно
ищу
я
уединения,
Valaki
mindig
ott
van
velem.
Кто-то
всегда
рядом
со
мной.
Hiába
zárom
be
a
kaput,
Тщетно
закрываю
я
калитку,
Úgyis
övék
a
térfelem.
Всё
равно
моя
половина
принадлежит
им.
Hiába
húzom
le
a
redőnyt,
Тщетно
опускаю
жалюзи,
Valahogy
meglesik
életem,
Они
всё
равно
подсматривают
за
моей
жизнью,
Valahogy
meglesik
életem.
Они
всё
равно
подсматривают
за
моей
жизнью.
Rések
a
falon,
Трещины
в
стене,
Lyukak
a
plafonon,
Дыры
в
потолке,
Jobb,
ha
tudod,
Лучше
знать,
Sosem
vagy
egyedül.
Ты
никогда
не
бываешь
один.
Rések
a
falon,
Трещины
в
стене,
Lyukak
a
plafonon,
Дыры
в
потолке,
Jobb,
ha
tudod,
Лучше
знать,
Sosem
vagy
egyedül.
Ты
никогда
не
бываешь
один.
Rések
a
falon,
Трещины
в
стене,
Lyukak
a
plafonon,
Дыры
в
потолке,
Jobb,
ha
tudod,
Лучше
знать,
Sosem
vagy
egyedül.
Ты
никогда
не
бываешь
один.
Rések
a
falon,
Трещины
в
стене,
Lyukak
a
plafonon,
Дыры
в
потолке,
Jobb,
ha
tudod,
Лучше
знать,
Sosem
vagy
egyedül.
Ты
никогда
не
бываешь
один.
Rések
a
falon,
Трещины
в
стене,
Lyukak
a
plafonon
Дыры
в
потолке
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.