Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Night Cry - Shab Geryeh
Ночной Плач - Шаб Герие
ساده
بودی
مثه
سایه،
مثه
شبنم
رو
شقایق
Ты
была
простой,
как
тень,
как
роса
на
маках,
مثه
لبخند
سپیده،
مثه
شب
گریه
عاشق
Как
улыбка
рассвета,
как
ночной
плач
влюблённого,
بی
تو
شب
دوباره
آینه،
رو
به
روی
غم
گرفته
Без
тебя
ночь
снова
зеркало,
обращённое
к
печали,
پنجره
بازه
به
بارون،
من
ولی
دلم
گرفته
Окно
открыто
под
дождь,
но
моё
сердце
скорбит.
واژه
رنگ
زندگی
بود،
وقتی
تو
فکر
تو
بودم
Слова
были
цветом
жизни,
когда
я
думал
о
тебе,
عطر
گل
با
نفسم
بود،
وقتی
از
تو
می
سرودم
Аромат
цветов
был
в
моём
дыхании,
когда
я
пел
о
тебе,
از
تو
می
سرودم
Когда
я
пел
о
тебе.
وقت
راهی
شدن
تو،
کفترا
شعرا
مو
بردن
Когда
ты
уходила,
голуби
унесли
мои
стихи,
چشام
از
ستاره
سوختن،
منو
به
گریه
سپردن
Глаза
мои
сгорели
от
звёзд,
и
я
предался
плачу,
رفتی
و
شب
پر
شد
از
من،
از
من
و
دلواپسی
ها
Ты
ушла,
и
ночь
наполнилась
мной,
мной
и
тревогами,
رفتی
و
منو
سپردی،
به
زوال
اطلسی
ها
Ты
ушла
и
оставила
меня
увядающим,
как
атласные
цветы.
واژه
رنگ
زندگی
بود،
وقتی
تو
فکر
تو
بودم
Слова
были
цветом
жизни,
когда
я
думал
о
тебе,
عطر
گل
با
نفسم
بود،
وقتی
از
تو
می
سرودم
Аромат
цветов
был
в
моём
дыхании,
когда
я
пел
о
тебе,
از
تو
می
سرودم
Когда
я
пел
о
тебе.
ساده
بودی
مثه
سایه،
مثه
شبنم
رو
شقایق
Ты
была
простой,
как
тень,
как
роса
на
маках,
مثه
لبخند
سپیده،
مثه
شب
گریه
عاشق
Как
улыбка
рассвета,
как
ночной
плач
влюблённого,
بی
تو
شب
دوباره
آینه،
رو
به
روی
غم
گرفته
Без
тебя
ночь
снова
зеркало,
обращённое
к
печали,
پنجره
بازه
به
بارون،
من
ولی
دلم
گرفته
Окно
открыто
под
дождь,
но
моё
сердце
скорбит.
واژه
رنگ
زندگی
بود،
وقتی
تو
فکر
تو
بودم
Слова
были
цветом
жизни,
когда
я
думал
о
тебе,
عطر
گل
با
نفسم
بود،
وقتی
از
تو
می
سرودم
Аромат
цветов
был
в
моём
дыхании,
когда
я
пел
о
тебе,
از
تو
می
سرودم
Когда
я
пел
о
тебе.
وقت
راهی
شدن
تو،
کفترا
شعرا
مو
بردن
Когда
ты
уходила,
голуби
унесли
мои
стихи,
چشام
از
ستاره
سوختن،
منو
به
گریه
سپردن
Глаза
мои
сгорели
от
звёзд,
и
я
предался
плачу,
رفتی
و
شب
پر
شد
از
من،
از
من
و
دلواپسی
ها
Ты
ушла,
и
ночь
наполнилась
мной,
мной
и
тревогами,
رفتی
و
منو
سپردی،
به
زوال
اطلسی
ها
Ты
ушла
и
оставила
меня
увядающим,
как
атласные
цветы.
واژه
رنگ
زندگی
بود،
وقتی
تو
فکر
تو
بودم
Слова
были
цветом
жизни,
когда
я
думал
о
тебе,
عطر
تو
با
نفسم
بود
وقتی
از
تو
می
سرودم
Твой
аромат
был
в
моём
дыхании,
когда
я
пел
о
тебе,
از
تو
می
سرودم
Когда
я
пел
о
тебе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Siavash Ghomayshi
Attention! Feel free to leave feedback.