Lyrics and translation Ebi - Raze Hamishegi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Raze Hamishegi
Тайна вечности
حس
همیشه
داشتنت
نه
عشق
و
دلبستگیه
Чувство
обладать
тобой
всегда
— это
не
любовь
и
не
привязанность,
نه
قصه
ی
گسستنه
نه
حرف
پیوستگیه
Это
не
история
разрыва,
не
слова
о
связи.
عادت
و
عشق
و
عاطفه
هر
چه
لغت
تو
عالمه
Привычка,
любовь,
нежность
— все
слова
в
мире
برای
حس
من
و
تو
یه
اسم
گنگ
و
مبهمه
Для
моего
чувства
к
тебе
— лишь
смутное,
непонятное
имя.
تو
این
روزای
بی
کسی
اگه
به
دادم
نرسی
В
эти
дни
одиночества,
если
ты
не
придёшь
мне
на
помощь,
یه
روز
می
یای
که
دیر
شده
نمونده
از
من
نفسی
Однажды
ты
придёшь,
но
будет
поздно,
во
мне
не
останется
и
вздоха.
خواستن
تو
برای
من
فراتر
از
روح
و
تنه
Желание
тебя
для
меня
— больше,
чем
душа
и
тело,
راز
همیشگی
شدن
همیشه
از
تو
گفتنه
Тайна
вечности
— всегда
говорить
о
тебе.
اگر
تو
مهلتم
بدی،
مهلت
مرگو
نمی
خوام
Если
ты
дашь
мне
отсрочку,
я
не
хочу
отсрочки
от
смерти,
با
تو
به
قصه
می
رسم،
همراه
لحظه
ها
می
یام
С
тобой
я
достигну
истории,
я
приду
вместе
с
мгновениями.
عادت
و
عشق
و
عاطفه
هر
چه
لغت
تو
عالمه
Привычка,
любовь,
нежность
— все
слова
в
мире
برای
حس
من
و
تو
یه
اسم
گنگ
و
مبهمه
Для
моего
чувства
к
тебе
— лишь
смутное,
непонятное
имя.
تو
این
روزای
بی
کسی
اگه
به
دادم
نرسی
В
эти
дни
одиночества,
если
ты
не
придёшь
мне
на
помощь,
یه
روز
می
یای
که
دیر
شده
نمونده
از
من
نفسی
Однажды
ты
придёшь,
но
будет
поздно,
во
мне
не
останется
и
вздоха.
همیشه
عاجز
کلام
از
گفتن
معنی
ناب
Всегда
теряюсь
в
словах,
пытаясь
выразить
чистый
смысл,
هیچ
عاشقی
عاشقی
رو
یاد
نگرفته
از
کتاب
Ни
один
влюбленный
не
учился
любви
по
книге.
عادت
و
عشق
و
عاطفه
هر
چه
لغت
تو
عالمه
Привычка,
любовь,
нежность
— все
слова
в
мире
برای
حس
من
و
تو
یه
اسم
گنگ
و
مبهمه
Для
моего
чувства
к
тебе
— лишь
смутное,
непонятное
имя.
اگر
تو
مهلتم
بدی،
مهلت
مرگو
نمی
خوام
Если
ты
дашь
мне
отсрочку,
я
не
хочу
отсрочки
от
смерти,
با
تو
به
قصه
می
رسم
همراه
لحظه
ها
می
یام
С
тобой
я
достигну
истории,
я
приду
вместе
с
мгновениями.
تو
این
روزای
بی
کسی
اگه
به
دادم
نرسی
В
эти
дни
одиночества,
если
ты
не
придёшь
мне
на
помощь,
یه
روز
می
یای
که
دیر
شده
نمونده
از
من
نفسی
Однажды
ты
придёшь,
но
будет
поздно,
во
мне
не
останется
и
вздоха.
تو
این
روزای
بی
کسی
اگه
به
دادم
نرسی
В
эти
дни
одиночества,
если
ты
не
придёшь
мне
на
помощь,
یه
روز
می
یای
که
دیر
شده
نمونده
از
من
نفسی
Однажды
ты
придёшь,
но
будет
поздно,
во
мне
не
останется
и
вздоха.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.