Lyrics and translation Echo & The Bunnymen - Porcupine
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
There
is
no
comparison
Нет
никакого
сравнения.
Between
things
about
to
have
been
Между
вещами,
которые
вот-вот
должны
были
быть.
Missing
the
point
of
our
mission
Упускаю
смысл
нашей
миссии.
Will
we
become
misshapen?
Станем
ли
мы
неудачниками?
A
change
of
heart
Перемена
сердца.
Will
force
the
nail
Заставит
гвоздь.
Nailed
to
the
door
Пригвожден
к
двери.
To
all
avail
Всем
помочь.
There
are
no
divisions
Нет
никаких
разделений.
Between
things
about
to
collide
Между
вещами,
которые
вот-вот
столкнутся.
Hitting
the
floor
with
our
vision
Падая
на
пол
с
нашим
видением.
A
focus
at
some
point
arrives
В
какой-то
момент
приходит
фокус.
A
change
of
mind
Перемена
сознания.
Will
force
the
nail
Заставит
гвоздь.
To
hit
the
head
Ударить
головой
And
set
the
sail
И
поднять
паруса.
A
change
of
skin
Смена
кожи
...
Will
shed
the
tail
Сбросит
хвост.
Hung
on
the
wall
Повешен
на
стене.
For
use
again
Снова
использовать.
A
change
of
heart
Перемена
сердца.
Will
force
the
nail...
Заставит
гвоздь...
(There
is
no
comparison
(Нет
никакого
сравнения
.
Between
things
about
to
have
been)
Между
тем,
что
должно
было
случиться)
Smash
the
pig
Разбей
свинью!
This
pork
is
mine
Эта
свинина
моя.
I'm
pining
for
the
pork
Я
тоскую
по
свинине.
Of
the
porcupine
Дикобраза.
I'd
best
be
on
my
best
behaviour
Лучше
бы
я
вел
себя
хорошо.
Best
behave
yourself
you
hear
Лучше
веди
себя
хорошо,
ты
слышишь.
There
are
silent
ways
of
wishing
now
Теперь
есть
тихие
способы
желать.
Wish
I
had
what's
turning
round
Жаль,
что
у
меня
нет
того,
что
вращается.
Round
the
corridor
По
коридору.
There
are
people
there
Там
есть
люди.
Through
the
peephole
I
can
see
me
down
Сквозь
глазок
я
вижу
себя
внизу.
Some
pressure
feelings
Некоторые
чувства
давления.
You
know
how
you
hope
Ты
знаешь,
как
ты
надеешься.
For
something
to
hope
for
На
что-то
надеяться.
What
is
that
paper
there
Что
это
за
бумага?
Paper
is
a
collander
Бумага-это
дуршлаг.
Collander's
picking
holes
in
me
Коллендер
дырявит
меня.
He's
the
holy
water
there
Он-святая
вода
там.
Water's
paper
like
an
impure
Вода-это
бумага,
как
нечистота.
A
strange
moment
as
your
Странный
момент,
как
твой.
Paper
is
a
collander
Бумага-это
дуршлаг.
Collander
is
picking
holes
in
me
Коллендер
дырявит
меня.
Suck
the
pig
this
pork
is
mine
Соси
свинью,
эта
свинина
моя.
'Pining
for
the
pork
of
the
porcupine
"Тоскую
по
свинине
дикобраза.
I'm
beginning
to
see
the
light
Я
начинаю
видеть
свет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): LESLIE THOMAS PATTINSON, PETE DE FREITAS, WILLIAM SERGEANT, IAN STEPHEN MCCULLOCH
Attention! Feel free to leave feedback.