Lyrics and translation Eddie Cantor - Josephine, Please No Lean On the Bell
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Josephine
and
Joe
were
so
in
love,
Джозефина
и
Джо
были
так
влюблены
друг
в
друга,
Oh,
so
in
love,
so
much
in
love.
О,
я
так
влюблен,
так
сильно
влюблен.
In
the
hall
for
hours
they
would
stay.
Они
могли
оставаться
в
холле
часами.
When
Josephine
came
in,
she'd
hear
her
mother
say:
Когда
Джозефина
входила,
она
слышала,
как
ее
мать
говорила:
Josefina,
please
no
lean-a
on
the
bell.
Жозефина,
пожалуйста,
не
нажимай
на
звонок.
When
you
moosh,
please
no
poosh
on
the
bell.
Когда
будешь
мычать,
пожалуйста,
не
нажимай
на
звонок.
I
heard
Missus
Caruso
telling
Missus
O'Flynn,
Я
слышал,
как
миссис
Карузо
говорила
миссис
О'Флинн,
Somebody
keeps
ringing,
but
nobody
comes
in.
Кто-то
продолжает
звонить,
но
никто
не
входит.
You
can
squeeze
all
you
please,
that's
all
right.
Ты
можешь
выжимать
все,
что
тебе
заблагорассудится,
все
в
порядке.
But
don't
keep
us
from
sleep
ev'ry
night.
Но
не
мешай
нам
спать
каждую
ночь.
When
you
make
love
in
the
hall,
stay
away
from
the
wall.
Когда
вы
занимаетесь
любовью
в
холле,
держитесь
подальше
от
стены.
Josefina,
please
no
lean-a
on
the
bell.
Жозефина,
пожалуйста,
не
нажимай
на
звонок.
Patter
1:
Скороговорка
1:
When
you
come-a
from
work
and
you
want-a
the
sup',
Когда
ты
приходишь
с
работы
и
хочешь
поужинать',
I'm-a
cook-a
the
nice
macaron'.
Я...
готовлю...
вкусные
макароны.
Then
you
make-a
sit
down,
then
you
make
the
get
up
Затем
ты
заставляешь
себя
присесть,
затем
ты
заставляешь
себя
встать
For
your
feller
he
call
on
the
phone.
Твоему
парню
он
позвонит
по
телефону.
You
go
to
the
park
and
you
sit
in
the
dark,
Ты
идешь
в
парк
и
сидишь
в
темноте,
And
you
make
what
they
call-a
the
pet.
И
ты
создаешь
то,
что
они
называют
домашним
животным.
It's
a
lip-a-stick
here
and
a
lip-a-stick
there,
Это
губная
помада
здесь
и
губная
помада
там,
You
no
get
it
from
eatin'
spaghett'!
Ты
не
получишь
этого,
поедая
спагетти!
Patter
2:
Скороговорка
2:
You-a
say-a
good
night
about
'leven
o'clock,
Ты
- пожелаешь
- спокойной
ночи
около
десяти
часов,
That's-a
what
a
good
gal-a
should
do.
Это
то,
что
должна
делать
хорошая
девушка.
But
you
take-a
too
long
when
you
say
the
good
night.
Но
ты
слишком
долго
желаешь
мне
спокойной
ночи.
You
no
finish
till
half-a
past
two.
Ты
не
закончишь
раньше
половины
третьего.
Say
why
you
no
bring-a
your
feller
upstairs?
Скажи,
почему
ты
не
приведешь
своего
парня
наверх?
Ravioli
with
peppers
I
cook.
Равиоли
с
перцем
готовлю
я
сама.
You
can
make-a
the
love
with
the
kiss
and
the
hug,
Ты
можешь
заняться
любовью
с
помощью
поцелуя
и
объятия,
And
the
mom
and
the
pop
they
no
look.
А
на
маму
и
папу
они
не
смотрят.
Patter
3:
Скороговорка
3:
Don't
I
bring-a
you
up
and
I
make-a
you
fat,
Разве
я
не
воспитываю
тебя
и
не
делаю
толстой,
With
the
soup
and
the
pasta
fazool?
С
супом
и
макаронами
"фазул"?
Now
you
stay
up-a
late
and
it
make-a
you
thin.
Теперь
ты
засиживаешься
допоздна,
и
это
делает
тебя
худой.
What's-a
matter
you
make-a
me
fool?
В
чем
дело,
ты
меня
дурачишь?
Why
you
no
get
marriage
and
raise-a
the
fam'?
Почему
ты
не
женишься
и
не
воспитываешь
семью?
Then
I
make-a
you
promise
I
keep:
Тогда
я
даю
тебе
обещание,
которое
сдержу:
I'll
buy
you
the
furnish'
and
pay
for
your
rent.
Я
куплю
тебе
мебель
и
заплачу
за
аренду.
Then
we
all-a
can
get-a
the
sleep.
Тогда
мы
все
сможем
хорошенько
выспаться.
Josefina,
please
no
lean-a
on
the
bell.
Жозефина,
пожалуйста,
не
нажимай
на
звонок.
When
you
moosh,
please
no
poosh
on
the
bell.
Когда
будешь
мычать,
пожалуйста,
не
нажимай
на
звонок.
You
could
have
so
much
fun,
Ты
мог
бы
так
весело
провести
время,
With
that
son
of
a
gun
С
этим
сукиным
сыном
Josefina,
please
no
lean-a
on
the
bell.
Жозефина,
пожалуйста,
не
нажимай
на
звонок.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Harry Pease, Duke Leonard, Ed Nelson, Robert Duke Leonard
Attention! Feel free to leave feedback.