Lyrics and translation Eddie Floyd - Knock on Wood - Live Trance Mix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Knock on Wood - Live Trance Mix
Постучу по дереву - Живой транс микс
I
don't
want
to
lose,
this
good
thing
Я
не
хочу
потерять,
That
I
got
'cause
if
I
do
То
хорошее,
что
у
меня
есть,
ведь
если
это
случится,
Surely
lose
a
lot.
Точно
многое
потеряю.
'Cause
your
love
is
better
Потому
что
твоя
любовь
лучше,
Than
any
love
I
know.
Чем
любая
другая
любовь,
что
я
знал.
It's
like
thunder,
lightning,
Она
как
гром,
молния,
The
way
you
love
me
is
frightening.
То,
как
ты
меня
любишь,
пугает.
I'd
better
knock,
on
wood,
baby.
Мне
лучше
постучать
по
дереву,
детка.
Well
I'm
not
superstitious
about
you
Ну,
я
не
суеверен
насчет
тебя,
But
I
can't
take
no
chance.
Но
я
не
могу
рисковать.
You
got
me
spinnin',
baby,
Ты
кружишь
мне
голову,
детка,
Baby
I'm
in
a
trance.
Детка,
я
в
трансе.
'Cause
your
love
is
better
Потому
что
твоя
любовь
лучше,
Than
any
love
I
know.
Чем
любая
другая
любовь,
что
я
знал.
It's
like
thunder,
lightning,
Она
как
гром,
молния,
The
way
you
love
me
is
frightening.
То,
как
ты
меня
любишь,
пугает.
I'd
better
knock,
on
wood,
baby.
Мне
лучше
постучать
по
дереву,
детка.
Ain't
no
secret,
that
young
men
Не
секрет,
что
этот
молодой,
He
fills
my
lovin'
cup
Он
наполняет
мою
чашу
любви
He
see's
to
it,
that
I
get
enough
Он
заботится
о
том,
чтобы
мне
хватало
Just
one
touch
from
him
Всего
одного
прикосновения
от
него
You
know
it
means
so
much
Ты
же
знаешь,
как
много
это
значит
It's
like
thunder,
lightning,
Она
как
гром,
молния,
The
way
you
love
me
is
frightening.
То,
как
ты
меня
любишь,
пугает.
I'd
better
knock
(knock
knock)
on
wood
baby.
Мне
лучше
постучать
(тук-тук)
по
дереву,
детка.
I
think
I'd
better
knock
(knock
knock)
on
wood
Думаю,
мне
лучше
постучать
(тук-тук)
по
дереву
I
think
I'd
better
knock
(knock
knock)
on
wood
Думаю,
мне
лучше
постучать
(тук-тук)
по
дереву
I
think
I'd
better
knock
(knock
knock)
on
wood
Думаю,
мне
лучше
постучать
(тук-тук)
по
дереву
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paddy Mcaloon
Attention! Feel free to leave feedback.