Lyrics and translation Eddie "Lockjaw" Davis - Bewitched,Bothered and Bewildered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bewitched,Bothered and Bewildered
Околдована, встревожена и сбита с толку
After
one
whole
quart
of
brandy
После
целой
кварты
бренди
Like
a
daisy,
I'm
awake
Словно
ромашка,
я
бодра
With
no
Bromo-Seltzer
handy,
I
don't
even
shake
Без
Бромо-Зельцера
под
рукой,
я
даже
не
дрожу
Men
are
not
a
new
sensation
Мужчины
- не
новость
для
меня,
I've
done
pretty
well
I
think
Справлялась
я
с
ними,
думаю,
неплохо,
But
this
half-pint
imitation
put
me
on
the
blink
Но
эта
жалкая
пародия
заставила
меня
моргнуть.
I'm
wild
again,
beguiled
again
Я
снова
дикая,
снова
одурманена,
A
simpering,
whimpering
child
again
Снова
хнычущая,
плачущая
девчонка.
Bewitched,
bothered
and
bewildered,
am
I?
Околдована,
встревожена
и
сбита
с
толку,
не
так
ли?
Couldn't
sleep
and
wouldn't
sleep
Не
могла
уснуть
и
не
хотела
спать,
When
love
came
and
told
me,
I
shouldn't
sleep
Когда
любовь
пришла
и
шепнула
мне,
что
мне
не
стоит
спать.
Bewitched,
bothered
and
bewildered,
am
I?
Околдована,
встревожена
и
сбита
с
толку,
не
так
ли?
Lost
my
heart,
but
what
of
it
Потеряла
голову,
но
что
с
того,
He
is
cold
I
agree
Он
холоден,
согласна,
He
can
laugh,
but
I
love
it
although
the
laughs
on
me
Он
может
смеяться,
но
мне
это
нравится,
хоть
и
смеется
он
надо
мной.
I'll
sing
to
him,
each
spring
to
him
Я
буду
петь
ему,
каждую
весну
для
него,
And
long,
for
the
day
when
I'll
cling
to
him
И
ждать
того
дня,
когда
я
прильну
к
нему.
Bewitched,
bothered
and
bewildered,
am
I?
Околдована,
встревожена
и
сбита
с
толку,
не
так
ли?
He's
a
fool
and
don't
I
know
it
Он
дурак,
и
как
я
этого
не
замечала,
But
a
fool
can
have
his
charms
Но
у
дурака
свои
прелести.
I'm
in
love
and
don't
I
show
it
like
a
babe
in
arms
Я
влюблена
и
не
скрываю
этого,
словно
младенец.
Love's
the
same
old
sad
sensation
Любовь
- то
же
старое,
грустное
чувство.
Lately
I've
not
slept
a
wink
В
последнее
время
я
совсем
не
смыкала
глаз,
Since
this
half-pint
imitation
put
me
on
the
blink
С
тех
пор,
как
эта
жалкая
пародия
заставила
меня
моргнуть.
I've
sinned
a
lot,
I'm
mean
a
lot
Я
много
грешила,
много
пакостила,
But
I'm
like
sweet
seventeen
a
lot
Но
я
все
та
же
милая
семнадцатилетняя.
Bewitched,
bothered
and
bewildered,
am
I?
Околдована,
встревожена
и
сбита
с
толку,
не
так
ли?
I'll
sing
to
him,
each
spring
to
him
Я
буду
петь
ему,
каждую
весну
для
него,
And
worship
the
trousers
that
cling
to
him
И
буду
боготворить
брюки,
которые
на
нем
одеты.
Bewitched,
bothered
and
bewildered,
am
I?
Околдована,
встревожена
и
сбита
с
толку,
не
так
ли?
When
he
talks,
he
is
seeking
Когда
он
говорит,
он
ищет
Words
to
get
off
his
chest
Слова,
чтобы
облегчить
свою
душу.
Horizontally
speaking,
he's
at
his
very
best
Если
говорить
откровенно,
в
этом
он
преуспел.
Vexed
again,
perplexed
again
Снова
раздражена,
снова
озадачена,
Thank
God,
I
can
be
oxed
again
Слава
Богу,
меня
снова
можно
одурачить.
Bewitched,
bothered
and
bewildered,
am
I?
Околдована,
встревожена
и
сбита
с
толку,
не
так
ли?
Wise
at
last,
my
eyes
at
last
Наконец-то
поумнела,
наконец-то
мои
глаза
Are
cutting
you
down
to
your
size
at
last
Раскусили
тебя,
наконец-то
увидели
твою
истинную
сущность.
Bewitched,
bothered
and
bewildered
no
more
Околдована,
встревожена
и
сбита
с
толку
- больше
нет.
Burned
a
lot,
but
learned
a
lot
Многое
сожгла,
но
многому
научилась,
And
now
you
are
broke,
so
you
earned
a
lot
А
теперь
ты
сломлен,
и
это
твоя
заслуга.
Bewitched,
bothered
and
bewildered
no
more
Околдована,
встревожена
и
сбита
с
толку
- больше
нет.
Couldn't
eat,
was
dyspeptic
Не
могла
есть,
страдала
диспепсией,
Life
was
so
hard
to
bear
Жизнь
была
невыносима.
Now
my
heart's
antiseptic
since
you
moved
out
of
there
Теперь
мое
сердце
антисептично,
с
тех
пор
как
ты
съехал.
Romance,
finis,
your
chance,
finis
Роман
окончен,
твой
шанс
упущен,
Those
ants
that
invaded
my
pants,
finis
Тем
муравьям,
что
заползли
в
мои
штаны,
конец.
Bewitched,
bothered
and
bewildered,
no
more
Околдована,
встревожена
и
сбита
с
толку
- больше
нет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Rodgers, Lorenz Hart
Attention! Feel free to leave feedback.