Lyrics and translation Eddie Meduza - Saxofonen
Jag
har
fått
en
saxofon
av
en
släkting
som
är
stor
som
en
husvagn
Мне
родственник
подарил
саксофон,
размером
с
дом,
представляешь,
дорогая.
Jag
gick
hem
och
skulle
se
om
jag
kunde
spela
på
saxofonen
Я
пошёл
домой
и
решил
попробовать
сыграть
на
нём.
Och
jag
blåste
som
en
tjur,
men
det
hände
ingenting
Дул
я,
как
бык,
но
ничего
не
происходило.
Så
jag
rynkade
på
mina
ögonbryn
Тогда
я
нахмурил
брови.
Då
så
hände
sig
som
så,
jag
fick
fram
två
toner
И,
о
чудо,
извлёк
два
звука.
Och
jag
kom
ju
nästan
i
extas
Я
был
почти
в
экстазе.
Och
jag
blåste
på
som
fan,
hela
natten,
hela
dan
allt
på
saxen
И
я
дудел,
как
ненормальный,
целыми
днями
напролёт,
всё
на
этом
саксе.
Då
kom
grannarna
upp
och
frågade
om
jag
hade
gallsten
Тут
прибежали
соседи
и
спросили,
не
камни
ли
у
меня
в
почках.
Då
blev
jag
så
jävla
arg
så
jag
tog
min
saxofon
Я
так
разозлился,
что
схватил
свой
саксофон
Och
slängde
den
i
väggen
med
ett
brak
И
со
всей
дури
швырнул
его
об
стену.
Sen
så
sprang
jag
iväg
till
min
släktings
kåk
Потом
побежал
к
этому
родственничку
домой,
För
att
ge
honom
en
jävla
omgång
Чтобы
задать
ему
хорошую
трёпку.
Och
han
sprang
som
en
idiot
där
på
sin
stora
fot
А
он
как
ломанулся
от
меня
на
своей
огромной
ноге,
För
han
hade
förlorat
den
andra
i
kriget
Вторую-то
он
на
войне
потерял.
Han
var
vältränad
han
så
han
hann
liksom
undan
Да
шустрый
он
оказался,
удрал,
короче.
Och
jag
kom
efter
och
började
att
flåsa
Я
за
ним
бежал,
бежал,
а
потом
выдохся
и
начал
задыхаться.
Åååååå
Saxofonen
e'
det
lättaschte
intrumentet
ja
Ох,
саксофон
— это
же
просто
детский
инструмент!
Sen
så
gick
jag
hem
igen
och
tog
fram
min
saxofon
och
börja
tuta
Потом
я
вернулся
домой,
взял
свой
саксофон
и
начал
его
чинить.
Då
så
hördes
det
ett
brak
ifrån
dörren
till
min
lägenhet
utanför
Вдруг
слышу
— грохот
у
входной
двери.
Jag
gick
dit
och
öppnade
och
fick
se
uppretade
grannar
Открываю
дверь,
а
там
— разъярённые
соседи,
Som
stod
där
med
varsin
stor
knölpåk
И
у
каждого
в
руках
— увесистая
такая
дубина.
Och
dom
rusade
in
och
börja
slå
mig
i
skallen
Ворвались
они
ко
мне
и
давай
меня
по
голове
лупить.
Så
jag
fann
för
gott
att
retirera
en
liten
bit
Пришлось
мне
ретироваться,
то
бишь
драпать.
Och
jag
sprang
som
en
idiot,
där
på
min
stora
fot
И
я
побежал,
как
ошпаренный,
на
одной
ноге,
För
den
andra
hade
fastnat
i
saxofonen
Потому
что
вторая
застряла
в
саксофоне.
Och
jag
sprang
som
själve
fan
över
stock
och
över
sten
Бежал
я,
как
черт,
через
пни,
через
камни,
Grannarna
dom
flåsade
mig
i
nacken
А
соседи
всё
за
мной
гонятся.
Åååååå
saxofonen
e'
det
lättaschte
instrumentet
ja
Ох,
саксофон
— это
же
просто
детский
инструмент!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.