Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
For
score
and
thirty
dirty
socks
ago
Vor
zwanzig
Jahren
und
dreißig
schmutzigen
Socken
I
stepped
off
the
train
in
ole
Mexico
stieg
ich
aus
dem
Zug
im
alten
Mexiko
And
all
i
had
on
me
when
i
stepped
off
that
train
were
the
blues
Und
alles,
was
ich
bei
mir
hatte,
als
ich
aus
diesem
Zug
stieg,
war
der
Blues
Now
i
got
a
guitar
all
tattooed
with
decals
Jetzt
habe
ich
eine
Gitarre,
ganz
tätowiert
mit
Aufklebern
Little
black
book
with
the
names
of
some
sweet
gals
who
loved
me
to
sleep
by
the
light
of
that
Mexico
moon
Ein
kleines
schwarzes
Buch
mit
den
Namen
einiger
süßer
Mädels,
die
mich
beim
Licht
dieses
Mexiko-Mondes
in
den
Schlaf
liebten
But
Leavin,
aint
in
your
feet,
its
in
your
veins
Aber
das
Verlassen,
das
steckt
nicht
in
deinen
Füßen,
es
ist
in
deinen
Adern
If
you
aint
got
it
in
your
blood,
youll
never
catch
a
train
Wenn
du
es
nicht
im
Blut
hast,
wirst
du
nie
einen
Zug
erwischen
Or
feel
the
pain
Oder
den
Schmerz
fühlen
That
comes
from
Leavin′
Der
vom
Verlassen
kommt
Just
shake
the
ole
train
just
a'
crossin
the
border
Hör
nur,
wie
der
alte
Zug
rüttelt,
gerade
die
Grenze
überquerend
And
here
i
sit,
singin
a
song
to
the
Porter
Und
hier
sitze
ich
und
singe
dem
Schaffner
ein
Lied
Bout
a
blue
eyed
gal
that
i
loved
back
in
Carolin′
(Carolin')
Über
ein
blauäugiges
Mädel,
das
ich
drüben
in
Carolin'
liebte
(Carolin')
So
Josie
if
you
happen
to
be
lookin
out
your
window
Also
Josie,
falls
du
zufällig
aus
deinem
Fenster
schaust
You
might
see
me
comin
up
the
road
and
who
knows
Könntest
du
mich
die
Straße
hochkommen
sehen,
und
wer
weiß
If
you
want
me
to,
ill
stay
a
little
longer
this
time
Wenn
du
willst,
bleibe
ich
dieses
Mal
ein
bisschen
länger
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Even Stevens, Eddie Rabbitt
Attention! Feel free to leave feedback.