Lyrics and translation Eddie Skoller - Den Skamløse Gamle Dame
I
skabet
hænger
4 gamle
kjoler
В
шкафу
висят
4 старых
платья
Og
to
små
snørestøvler
står
til
pynt
И
две
маленькие
подставки
для
ботинок
на
шнуровке
для
украшения
På
bordet
står
en
halvtømt
flaske
portvin
На
столе
стоит
полупустая
бутылка
портвейна
Det
er
en
dag,
der
næppe
er
begyndt.
Это
день,
который
едва
начался.
I
sengen
ligger
der
en
gammel
dame,
В
постели
лежит
пожилая
дама,
Og
hendes
ansigt
det
er
hvidt
og
blidt.
И
лицо
у
нее
белое
и
нежное.
Hendes
alder
den
er
hendes
egen
Ее
возраст
- это
ее
собственный
возраст.
Og
det
er
morgen,
som
det
er
så
tit.
Сейчас
утро,
как
это
часто
бывает.
Nu
står
hun
op
og
kigger
ud
til
våren
Теперь
она
встает
и
смотрит
на
весну
Og
vander
blomster
som
sig
hør
og
bør
И
поливайте
цветы
как
следует
Giver
mad
til
katten
og
laver
en
kop
kaffe
Покормите
кошку
и
приготовьте
чашечку
кофе
Der
er
en
hemmelighed
i
alt
hun
gør
Во
всем,
что
она
делает,
есть
тайна
Så
går
hun
ud
i
dagen
for
at
handle
Затем
она
отправляется
на
целый
день
за
покупками
Lidt
ost
og
brød,
en
flaske
mælk
og
vin
Немного
сыра
и
хлеба,
бутылка
молока
и
вина
En
gammel
dame
i
en
gammel
kjole
Пожилая
дама
в
старом
платье
To
snørestøvler
og
en
duft
Jasmin
Два
ботинка
на
шнуровке
и
аромат
жасмина
Nu
sætter
hun
sig
på
sin
bænk
i
parken
Теперь
она
садится
на
свою
скамейку
в
парке
Så
klokken
må
være
11
godt
og
vel
Итак,
время
должно
быть
11
часов,
ну
и
отлично
Jeg
har
to
liv,
det
plejer
hun
at
sige
"У
меня
две
жизни",
- обычно
говорит
она
Det
første
fik
jeg,
men
dette
tog
jeg
selv
Первое,
что
мне
досталось,
но
это
я
взял
сам
Jeg
levede
mange
år
som
ydmyg
husmor
Я
много
лет
прожила
скромной
домохозяйкой
Og
gjorde
kun
det,
man
sagde
der
var
min
pligt
И
делал
только
то,
что,
по
их
словам,
было
моим
долгом
Jeg
tav,
jeg
passede
mand
og
børn
og
vaskede
Я
молчала,
присматривала
за
мужем
и
детьми
и
стирала
Så
døde
han,
nu
er
mit
liv
et
digt
Потом
он
умер,
и
теперь
моя
жизнь
- это
поэма.
I
skabet
danser
to
små
snørestøvler
В
шкафу
танцуют
два
маленьких
ботиночка
на
шнуровке
Og
fire
gamle
kjoler
synger
med
И
четыре
старых
платья
подпевают
Til
tonerne
af
hendes
mange
drømme
Под
звуки
ее
многочисленных
снов
Og
sangen
handler
mest
om
kærlighed
И
песня
в
основном
о
любви
Nu
slutter
sangen,
resten
må
du
tænke
Теперь
песня
заканчивается,
об
остальном
вам
нужно
подумать
For
der
er
meget,
som
man
ikke
ved
Потому
что
есть
много
такого,
чего
ты
не
знаешь
En
gammel
dame
sidder
med
sin
portvin
Пожилая
дама
сидит
со
своим
портвейном
Og
resten
det
er
hendes
hemmelighed
А
остальное
- ее
секрет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Klaus Hagerup, Alf Cranner, Lisbet Lundquist
Attention! Feel free to leave feedback.